rakujitsumoyu@gmail.com

共感力@句動詞

📍『やり遂げた!』共感をネイティブに英語通訳!句動詞の違い音声付きで分かり易く解説(get through/pull through)

『頑張る』ネイティブへの共感を英語でどう伝える?句動詞"Get Through" と"Pull Through"の違いで解説。共に「乗り換える」だが"Get through"「成し遂げる」と "pull through"「回復する」の差異あり。
日本文化&習慣

『鬼は外!福は内!』英語でどう説明?ネイティブの腑に落ちる通訳ガイド《節分》わかりやすく解説

日本伝統行事の節分をインバウンド(訪日外国人)に英語で腑に落ちる説明をする為の基本用語や英語表現を紹介。ビジネス、企業接待、留学生対応で英語案内が必要ながら多忙で中々時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報をわかりやすく解説。
日本の城・他建築

『天守閣』『堀』英語でネイティブの腑に落ちる説明?笑いも取れる?音声付き!通訳ガイドが《日本の城》わかりやすく解説

『天守閣』『堀』英語でどう説明すれば?《日本の城》を案内する際にネイティブの腑に落ちる通訳ガイドをしたい時の表現をわかりやすく解説します。相手ニーズに合致した説明が望ましいのでインバウンド(訪日外国人)の知識レベルに合わせた考え方にも触れています。