A級英語通訳演習♠金沢城!笑いも取れる?❿天守閣がない不満のインバウンド対応ネタで通訳ガイド案内力UP

演習@金沢城

 本ブログではインバウンド(訪日外国人)ビジネスだけでなく企業接待や留学生対応で英語案内が必要ながら、多忙で情報収集に中々時間をかけられない方々の為に、すぐに使える情報をわかりやすく解説しています。👉本シリーズは日本の城に関する知識がないインバウンドへ《金沢城》の特徴を極力専門用語を使わずにわかり易くご説明できる英語力UPの為の演習用ブログです。

 今回は《金沢城》をテーマにした本編ブログ『英語でネイティブの腑に落ちる説明』の《2.入城前全体》パートの英語案内用の《笑いが取れるかも?Q 10: 金沢城公園の中にお城は何処にあるのですか?》のA級者用(日→英の対応が必要な方)向け演習ツールです。👉実際の現場では難しい長い説明ですが、そこに織り込まれた➀汎用性のある日常会話表現➁金沢城に天守閣がないことの説明ネタ③笑いのネタを、この演習ツールで練習することで、その場の状況に合わせた柔軟な説明力のアップも目指せます。👉本編ブログにご興味のある方は上記リンクからご参照ください。

前書き:『演習音声ツール』について

 このブログでは下記4タイプ(A〜D)、合計14モデルの音声合成音を使った英語案内の為の演習ツールをご用意していますが、今回はDタイプ合計4モデルがご利用可能です。ご自分の好みと必要度に合わせて目次からピンポイントでお試しください。各パートの冒頭に《Glossaries:用語集》もあります。👉各ツールについて詳細確認されたい場合は別途『演習ツール』ご参照ください。

《Dツール:取り急ぎ”英語”説明の為の簡易ツール》

  • D1:日英確認用:『日本語』と”英語”対訳の音声ファイル
    • 文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。
  • D2:口頭即訳用:『日本語』音声ファイルのみ(ポーズの間に英訳)
    • 各文の日本語の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。
  • D3:リピーティング用:”英語”音声ファイルのみ(ポーズ無し)
    • 英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。
  • D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)
    • 英語音声のみ(ポーズなし)低速版で原文確認と復唱or同時通訳演習もできます。

Q 10: 金沢城公園の中にお城は何処にあるのですか?

“Where is the castle located in Kanazawa Castle Park?”

本編ブログの通り、ご自身は既に金沢城の中に入っているのに、お城は何処にあるのですか?とたまに聞かれますので、それに因んだストーリーの演習ツール版です。このパートではガッカリした感情に関する表現を織り込んでいます。👉Q10はかなり長いので、本編ブログの音声サンプルは日英とも前半(1~5:米国女性話者)と後半部(6~11:米国男性話者)に分かれていますが、ここでは演習用(ツールを1本にするため)にそれぞれ各1ファイルに纏めました。

👉Glossaries(便利用語集):Q4

👉 いつも通り、音声は❶日英の確認❷英語のチェック❸日から英訳の3タイプです。(本パートは少々お待ちください。)

Dツール:取り急ぎ”英語”説明の為の簡易ツール

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り、約120wpm(約85%低速版)です。

《原文:英語》

  1. You are already in Kanazawa Castle, where many authentic samurai once served!
  2. Indeed, numerous foreign visitors to Kanazawa Castle Park often inquire, “Where is the castle?”
  3. For many, a castle implies a castle tower itself, and since Kanazawa Castle lacks one, they might not perceive it as a castle.
  4. Typically, most foreign visitors to Japan head straight for the castle keep upon arrival at a Japanese castle.
  5. Presumably, they aspire to ascend the castle tower and relish the sense of accomplishment, akin to scaling a mountain and reveling in the breathtaking view from its summit.
  6. Truth be told, the founders of this castle were prohibited from erecting a castle tower, symbolizing defiance against the central government of that era.
  7. Allegedly, the lords of that time shared your frustration, leading them to construct Kenroku-en Garden adjacent to this castle.
  8. Their aim was to assuage their discontent by luxuriating in the opulent private garden and entertaining esteemed guests.
  9. We also wish for our international visitors, such as yourself, to relish Kenrokuen Garden and set aside any disappointment about not experiencing the castle keep.
  10. Nevertheless, as local tour guides, we must confess that we, too, often feel unfulfilled.
  11. Many foreign visitors are so captivated by Kenroku-en Garden that they not only forget their initial sense of unfulfillment but also lose the existence of Kanazawa Castle Park entirely!

《原文:日本語》

  1. 貴方はすでに、かつて多くの本物のサムライたちが仕えた金沢城にいるんですよ!
  2. 実際、金沢城公園を訪れる外国人観光客の多くが、”お城はどこですか?”と尋ねるんです。
  3. 多くの人にとって城とは天守閣そのものを意味するのですが、金沢城には天守閣がないため、城と感じないのかもしれません。
  4. 通常、日本を訪れる外国人観光客の多くは、日本の城に到着すると天守閣に直行します。
  5. おそらく彼らは天守閣に登ることを熱望し、あたかも山に登って頂上から息を呑むような眺めを楽しむような達成感を味わいたいのでしょうね。
  6. 実のところ、この城を創った人たちは、当時の中央政府への反抗の象徴となる天守閣を建てることは許されませんでした。
  7. 聞くところによると、当時の領主たちはあなたと同じ不満から、この城の隣に兼六園を造らせたようです。
  8. 彼らの狙いは豪華なプライベート・ガーデンで贅沢をし、高貴なゲストをもてなすことで不満を解消することでした。
  9. 私たちも、あなたのような外国人観光客に兼六園を楽しんで頂きたいと願っていますよ。天守閣を体験できなかったことへの失望は脇に置いて頂いて。
  10. とはいいながら、我々のような地元のツアーガイドも、しばしば満たされない気持ちになることを告白しなければなりません。
  11. 多くの外国人観光客は兼六園に魅了され、最初の物足りなさを忘れるだけでなく、金沢城公園の存在をすっかり喪失してしまうんです!

御礼🔶後書き

🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶

コメント

Copied title and URL