上級用♠金沢城❸石川門➂➃笑いも取れる?唐破風は曲線的&非対称屋根‼細かい装飾で反感を買う⁈の英語表現を習得

演習@金沢城

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

👉タイトルの各語について:①「唐破風」⇒”a roof over bay window (gablet)” 、➁「曲線的&非対称屋根」⇒” a curved, asymmetrical roof”、➂「細かい装飾」⇒”detailed decorations”、➃「人の反感を買う}⇒” to antagonize people”と言うことが可能です。

 今回は《金沢城》をテーマにした本編ブログ『英語でネイティブの腑に落ちる説明』の《3.石川門》の《笑いが取れるかも?Q3+Q4:この出窓(破風)は何ですか(何のために)?》の上級用(日英と英日の双方向対応が必要な方向け)演習ツールです。今回の習得アイテムは贅沢に関する日常会話表現です。

👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのまま(冒頭に用語集がありますが不要な方は飛ばして)お進みください。➁最初に原文を確認されたい方は【原文:英日】へ。③本編ブログを参照されたい方は『《金沢城》英語で《金沢城》わかりやすく解説』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで! 

3. 石川門(いしかわもん)

“Ishikswa-mon Gate”

Q3+Q4:この出窓(破風)は何ですか(何のために)?

“What is this roof over bay window (for)? ”

本編はQ3とQ4に分かれていますが、ここでは演習用に(ツール数を絞る為)1ファイルに纏めています、ただ、英語音声は本編通りQ3とQ4の話者は変わります。

👉Glossaries(便利用語集):Q3~Q4

オリジナルのQ3と新たに追加したQ4も含めた2パートでの用語です。全般的に長めのフレーズが多いので、音声ファイルは英日とも2秒ポーズです。

to protect ~ from rain and wind(~を、雨風から守る)a roof over bay window (gablet)(唐破風=出窓上の屋根) a curved, asymmetrical roof(曲線的で非対称の屋根) be favored by~(~の、好みの)detailed decorations(細かい装飾)Come to think of it(かんがえてみれば) real wealthy people/ True rich people(真のお金持ち)Speaking of which(ちなみに)a luxurious foreign car(豪奢な外車) to struggle with~(~に、汲々とする) maintaining one’s stylish appearance(派手さを保つ)Could that be why? (そのせいでしょうか?) to antagonize people(人の反感を買う)to use ~ lavishly(~を、贅沢に使う) without being noticed(人知れず) to enjoy one’s golden lifestyle(黄金の日々を楽しむ)

👉Glossaries(便利用語集);Q3~Q4;英語:2秒ポーズ
👉Glossaries(便利用語集);Q3~Q4;日本語:2秒ポーズ
👉入門後、右上直ぐに仰ぎ見る破風

A 『日本語』から”英語”への置き換え

A1:基本モデル(音声:日英)

👉日本語と英訳文のセット全文を聴いて全体把握します。

A2:口頭即訳モデル(音声:日+ポーズ)

👉日本語の後の無音(ポーズ)の間にご自分の英訳が試せます。(A1の英語文がないタイプです。)

A3:逐次通訳モデル(音声:日)

👉日本語全文を最後まで聴いて(メモ可)、英訳が試せます。長めの日本語説明の後にインバウンドにわかりやすく簡潔に伝えるシチュエーションです。

A4:同時通訳モデル(音声:日:低速)

👉日本語から少し遅れてそのまま並走して英訳が試せます。約260文字/分(約85%低速)版

B ”英語”から『日本語』への置き換え

B1:基本モデル(音声:英日)

👉英文と和訳文のセット全文を聴いて全体把握します。

B2:口頭即訳モデル(音声:英+ポーズ)

👉英語の後の無音(ポーズ)の間に和訳ができます。(B1の日本語文がないタイプです。)

B3:逐次通訳モデル(音声:英)

👉英語全文を最後まで聞いて(メモ可)、和訳を試せます。インバウンドの長めの英語発言の後に日本人スタッフにわかりやすく簡潔に伝えるシチュエーションです。

B4:同時通訳モデル(音声:英:低速)

👉英語から少し遅れてそのまま並走して和訳できます。

【原文:英日】

《原文:オリジナル:英訳例+日本語例》
  1. The basic role is to protect the castle from rain and wind.
    • 基本的な役割はお城を雨風から守るためです。
  2. This roof over bay window (gablet) is a typical traditional Japanese architectural style having decorative elements.
    • この出窓は装飾性ある日本の伝統建築様式です。
  3. This style (known as “Karahafu,”) is characterized by a curved, asymmetrical roof that is favored by the Japanese.
    • この様式(唐破風)は日本人好みの曲線的で非対称な屋根が特徴です。
  4. There is a theory that since Kanazawa Castle does not have a keep, they invested money in detailed decorations like this.
    • 金沢城には天守閣がないので、この様な細かい装飾にお金をかけたとの説があります。
  5. Come to think of it, real wealthy people often spend more money on accessories than clothing.
    • そう言えば人間も本当のお金持ちは服装よりも小物にお金をかけますものね。
《原文:追加3文:英訳例+日本語例》
  1. Speaking of which, many young Japanese who drive luxurious foreign cars are said to struggle with maintaining their stylish appearance.
    • ちなみに、豪華な外車を乗り回している若者の多くは、その派手さを維持するために汲々としていると言われます。
  2. Could that be why? Somehow, I don’t see as many luxury cars in Kanazawa City as I do in other areas.
    • そのせいでしょうかね?なんとなく金沢市で、他の地域ほど豪奢な車を多く見ないのは。
  3. True rich people don’t drive luxurious cars that might antagonize people, but use gold leaf lavishly for car accessories without being noticed, and enjoy their golden lifestyle.
    • 真のお金持ちは反感を買いかねない豪華な車には乗らず、人知れず車のアクセサリーに金箔を豪勢に使って、黄金の日々を楽しむのでしょね。
  4. And those who are not truly rich have no choice but to taste their golden days with gold leaf ice cream which will soon melt away while suppressing their antipathy toward such true riches.
    • そして真の金持ちでない人は、そんな真の金持ちへの反感を押えながら、金箔ソフトで直ぐに溶けてなくなる黄金の日々を味わうしかないのです。

御礼🔶あとがき

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶v.3a.2a.1a

コメント

Copied title and URL