A級英語習得♠金沢城➁笑いも❹白い屋根は鉛瓦,風雨で変色の美景,有事の鉄砲玉他

演習@金沢城

 本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

今回は本編ブログ『金沢城のわかり易く解説』の《2.入城前全体》パートの英語案内用の《笑いが取れるかも?Q4: どうして屋根が白く見えるのですか?》のA級者用(日→英の対応が必要な方)向け演習《Dツール》です。

👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進み下さい。➁最初に原文を確認されたい方は《原文:英語+日本語》へ。③本編ブログを参照されたい方は『金沢城のわかり易く解説』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで!

2.3 笑いが取れるかも?説明例

Q4: どうして屋根が白く見えるのですか?

“Why do the roofs look white?”

Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール

本ブログ同様、全13文は前半の真面目パート(1-6)と後半のおふざけパート(7-13)の2部構成(1ファイル)になっています。また日本語だけ演習向けに(不自然にならない範囲で日英の語順を合わせる様に)編集しています。 👉単語チェックの際は末尾のGlossaries(便利用語集:音声付き)へ。

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り、約120wpm(約85%低速版)です。

《原文:英語+日本語》

  1. The roofs of the castle are covered with lead plates instead of ordinary tiles.
    • 城の屋根は普通の瓦ではなく、鉛の板で葺いてある為にです。
  2. When exposed to rainwater for a while, lead reacts and changes color to white, giving the appearance of snow covering it.
    • 鉛は暫く雨水にさらされるとそれに反応して白く変色するので、雪が積もった様に見えるのです。
  3. Not everything is made of lead; the roofs are constructed using wood and then covered with thin lead plates.
    • 全てが鉛でなく、木で屋根を作り、その上に、薄い鉛板を張り付けて造ります。
  4. I’m not sure why lead tiles came to be used, but they were also used in Edo Castle (in Tokyo), not just here.
    • なぜ、鉛瓦を使うようになったのかは分りませんが、ここだけでなく江戸城にも使われておりました。
      • 江戸城がわからない人の場合は東京で補足を.
  5. One theory suggests that lead tiles were used to make bullets during emergencies, but old documents mention that they were also used to enhance the appearance.
    • 非常時に鉄砲の玉に使える様にという説もありますが、姿を美しく見せる為と古文書に記載あるそうです。
  6. Considering the unstable circumstances at that time, it is likely that there were both purposes.
    • 当時の不安定な状況を考えると恐らく両方の目的があったと思われます。
  7. In the past, lead was used in the cosmetics of white face powder called “oshiroi” for women’s makeup (equivalent to today’s foundation).
    • 昔は女性のお化粧のおしろい(今のファウンデーションに相当)にも鉛が使われていました。
  8. In essence, in order to make them look more beautiful, they would regularly use lead, which is harmful when ingested, on their skin.
    • 要は、より美しく見せる為に、飲むと有害な鉛を肌の上に日常的に使うわけですね。
  9. In addition, women of that time also used decorative hair pins called “kanzashi” to adorn themselves.
    • その他にも、当時の女性は着飾るために髪に装飾品のかんざしも指していました。
  10. Interestingly, kanzashi had a pointed end for piercing into the hair, so they were also used for self-defense when necessary.
    • 実はかんざしは髪に刺すために先が尖っているので、いざと言うときの護身用にも使われたそうです。
  11. In the past, women could kill others with makeup and hairpins, so I think we are fortunate to be born in modern times.
    • 昔はおしろいとかんざしで人が殺せるので、我々は現代に生まれて良かったと思います。
  12. However, when you think about it, this dangerous lead is also used in smartphone batteries, right?
    • でも考えてみれば、この危険な鉛はスマホのバッテリーにも使われていますね。
  13. Modern husbands might want to consider managing the whereabouts of their wives’ smartphones more seriously.
    • 現代の御主人たちは奥様方のスマホがどこにあるかもっとまじめに管理したほうがよいかもしれませんね。

👉Glossaries(便利用語集)

音声は❶日英の確認❷英語のチェック❸日から英訳の3タイプです。

lead plates(鉛瓦)ordinary tiles(普通の瓦)be exposed to rainwater(雨水に晒されて) to react and change color(反応し、変色して) giving the appearance of snow (雪に似せて)come to be used(使われるようになった) not just here(ここに限らず)one theory suggests(一説によると)bullets during emergencies(有事の弾) old documents mention(古書によると)to enhance the appearance(見栄えを良くする)unstable circumstances(不安定な状況) it is likely (そうらしい)in the past(昔)the cosmetics of white face powder (お化粧のおしろい)in essence(要は) harmful when ingested(摂ると有害)decorative hair pins (髪どめ) to adorn oneself(着飾る)a pointed end(尖った先) piercing into the hair(髪に刺す) for self-defense (護身用)be born in modern times(現代に生まれて)might want to consider(考えた方がよいかも)

❶日英の確認
❷英語のチェック:2~3秒ポーズ
❸日から英訳:2~3秒ポーズ

御礼🔶後書き

🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶v.3b.3c.1c

コメント

Copied title and URL