本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
👉タイトルの各語は「行政兼住居の拠点」” the base of administration and residence”、「側室エリア」”an area for concubines”、「本妻江戸住まい」“a main wife lives in Edo”と言うことができます。
今回は《金沢城》をテーマにした本編ブログ『英語でネイティブの腑に落ちる説明』の《9. 二ノ丸御殿の 9.0 御殿説明のポイント》のA級者用(日→英の対応が必要な方)向け演習《Dツール》です。
👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進み下さい。➁最初に原文を確認されたい方は【原文:英日】へ。③本編ブログを参照されたい方は『金沢城わかりやすく解説』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで!
9. 二ノ丸御殿(にのまるごてん)
“Ninomaru Goten”
9.0 二の丸御殿説明のポイント
👉 Glossaries (便利用語集)
to serve as the base of〜(〜の拠点になる)a large mansion with 60 rooms(60部屋の大邸宅)The reason is uncertain, but(理由は不明だが)to be used for performances and practice(公演と練習用に使われる)an area for the lord’s concubines(領主の側室エリア)a main wife((側室に対する)本妻) research is being conducted (調査中)to explore the possibility of〜(〜の可能性を探る) the excavation survey of the foundation (基礎の掘削調査)to lead to new discoveries(新発見に繋がる)
本編ブログの目的は基本情報チェックですが、ここでは演習用に説明にも使える形にしました。
D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳
👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。
D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)
👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。
D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)
👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。
《原文:日英》
《日本語》
- 領主の拠点(行政、住まい)で、約60室の大邸宅でした。
- 邸宅の中には二つの能舞台がありました。
- 理由は不明ですが、本番用と練習用の可能性があります。
- 側室のエリアもあり、本妻は江戸住まいでした。
- 現在は当時資料に基づき復元の可能性について調査中です。
- 更に、基礎部分の掘削調査状況から新たな新発見も期待できます。
《英語》
- It served as the base of administration and residence for the lords and was a large mansion with approximately 60 rooms.
- There were two Noh stages inside the mansion.
- The reason for having two stages is uncertain, but they might have been used for performances and practice.
- There was an area for the lord’s concubines, while his main wife lived in Edo, Tokyo.
- Currently, research is being conducted to explore the possibility of restoration based on historical records.
- Furthermore, the excavation survey of the foundation may lead to new discoveries.
御礼🔶後書き
🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶
コメント