山中漆器の工房案内を英語で!陶磁器との違いと特徴を伝える|通訳演習【0.事前説明編】A級シリーズ

日本工芸品

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

今回は『山中漆器工房案内の英語説明|通訳ガイドが解説【どうする日本文化体験シリーズ】』の《0. 工房見学前の事前説明》パートのA級者用(日→英の対応が必要な方)向け演習ツール《Dツール》です。

👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は【原文:日英】へ③本編ブログを参照されたい方は『山中漆器工房案内の英語説明|通訳ガイドが解説【どうする日本文化体験シリーズ】』を読むへ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで!

0. 工房見学前の事前説明

このパートは元々口頭説明用に作ったものではありませんので、オリジナルの英訳(X)の他に口頭説明用の簡易英訳(Y)も加えましたので、お好みに合わせてお試しください。但し、日本語は同じですので(Y)は厳密な対訳でない点ご注意ください。

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

👉日本語+本編ブログ英訳(X)
👉日本語+口頭説明用簡易英訳(Y)

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各文の日本語の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

日本語は同じですので、(X)、(Y)、両者のブレンド等、お好みでお試しください。ポーズは(X)の長さで置きました。

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

👉本編ブログ英訳(X)
👉口頭説明用簡易英訳(Y)

D4:リピーティング用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。

速さはいつも通り、約120wpm(約85%低速版)です。

👉本編ブログ英訳(X)低速版
👉口頭説明用簡易英訳(Y)低速版

【原文:日英】

《日本語》

  1. 日本の伝統工芸品の食器は大きく分けて陶磁器と漆器に分けられます。
  2. 大きな違いは、陶磁器は粘土を整形して作りますが、漆器は木を削って作ります。
  3. 前者は固く熱に強いですが落とすと壊れやすい一方、後者はその逆の性質を持ちます。
  4. 和食は両者の特徴に合わせて、料理に合わせて使い分けられます。
  5. 一般的に、漆器は汁物、煮物のお椀や、料理皿を置くトレーによく使われています。
  6. 漆器は木で形を作る工程、漆で強度を出す工程、蒔絵で装飾する工程の3工程に分かれています。
  7. 漆器の多くは数百年前から日本各地で作られていて、競争力を高めるため、各工程の分業化と専門化が進みました。
  8. 山中漆器は木の工程でコスト、品質面で優位性があり、木地の生産量は日本でトップクラスです。
  9. 歴史的に政府に頼らず、先進性の気風もあり、木の伝統素材に加え、プラスチックの現代素材も取り入れています。
  10. 山中漆器では木の伝統素材の作業工程と現代素材の作業工程の2種の見学ができます。

《X:本編ブログ英訳》

  1. Traditional Japanese tableware can be broadly divided into two categories: ceramics and lacquerware.
  2. The main difference is that ceramics are made by shaping clay, while lacquerware is made by shaving wood.
  3. The former is hard and heat-resistant but fragile when dropped, while the latter has the opposite characteristics.
  4. Japanese cuisine is adapted to the characteristics of both, and they are used in different ways to suit different dishes.
  5. In general, lacquerware is often used for soup and stew bowls and for trays on which food plates are placed.
  6. Lacquerware is made in three processes: shaping with wood, strengthening with lacquer, and decorating with maki-e (gold-relief lacquering).
  7. Most lacquerware has been made in various parts of Japan for hundreds of years, and in order to increase competitiveness, each process has been divided and specialized.
  8. Yamanaka Lacquerware has an advantage in cost and quality in the wood process, and is one of the top producers of wood base in Japan.
  9. Historically, the artisans has not relied on the government and has a spirit of forward-thinking, and in addition to traditional materials made of wood, it also incorporates modern materials made of plastic.
  10. At Yamanaka Lacquer Ware, you can see two types of work processes, one for traditional wooden materials and the other for modern materials.

《Y:原文!口頭説明簡易英訳》

  1. Traditional Japanese tableware encompasses two primary types: ceramics and lacquerware.
  2. Ceramics involve shaping clay, while lacquerware is crafted from shaved wood.
  3. Ceramics are sturdy yet fragile, whereas lacquerware possesses contrasting characteristics.
  4. Japanese cuisine embraces both types for various dishes.
  5. Lacquerware complements soup bowls and food trays exceptionally well.
  6. The creation of lacquerware involves three distinct steps: shaping the wood, reinforcing it with lacquer, and embellishing it with maki-e.
  7. Lacquerware has been made across Japan for centuries, with processes divided to enhance competitiveness in both cost and quality
  8. Yamanaka Lacquerware excels in wood processing, being a leading wood vessel producer in Japan.
  9. Historically, artisans, known for their forward-thinking and independence, introduced modern materials such as plastic alongside traditional wood at Yamanaka.
  10. You can explore two distinct processes at Yamanaka Lacquer Ware: one focused on traditional wood and another centered on modern materials.

🎧Glossary / 用語集【演習用】

 👉音声はいつも通り①日英両方の確認用②英語での復唱用③日本語から英訳用の3ファイルです。

traditional Japanese tableware(日本の伝統食器): be broadly divided into(大きく分類すること):ceramics and lacquerware(陶磁器と漆器):shaping clay, shaving wood(粘土を成形、木を削る):the former,the latter(前者、後者):heat-resistant but fragile(熱に強いが壊れやすい): be adapted to the characteristics(その特徴に合わせられる):be used in different ways(使い分けられる):soup and stew bowls(汁物、煮物のお椀):gold-relief lacquering(金蒔絵):to increase competitiveness(競争力を高める):be divided and specialized(分業化、専門化する):a spirit of forward-thinking(先進性の気風)

👉①日英両方の確認用
👉音声:②英語での復唱用
👉音声:③日本語から英訳用

📘 Glossary / 用語集【一般知識】

  1. Ceramics & Lacquerware / 陶磁器と漆器
    • Ceramics☛陶磁器(とうじき)– 粘土を成形して焼成した器。硬く、耐熱性が高いが落とすと割れやすい。
    • Lacquerware☛漆器(しっき)– 木を削って形を作り、漆を塗り重ねて仕上げる器。軽く、衝撃に強い。
    • Tableware Selection☛器の使い分け– 和食では、料理に合わせて陶磁器と漆器を使い分ける文化がある。
  2. 🍲 Uses of Lacquerware / 漆器の用途
    • Soup & Stew Bowls☛汁椀・煮物椀– 漆器が最もよく使われる代表的な用途。
    • Serving Trays☛トレー(お盆)– 料理皿を置くための漆塗りの台。
  3. 🪵 Three Processes of Lacquerware / 漆器の三工程
    • Wood Shaping☛木地作り(きじづくり)– 木を削って器の形を作る工程。山中漆器の得意分野。
    • Lacquer Strengthening☛漆塗り(うるしぬり)– 漆を塗り重ねて強度と耐久性を高める工程。
    • Maki-e Decoration☛蒔絵(まきえ)– 金粉・銀粉などで装飾する伝統技法。
  4. 🏭 Division of Labor / 分業と専門化
    • Specialized Production☛分業化・専門化– 数百年の歴史の中で、各工程が独立し高度に専門化された日本の漆器産業の特徴。
  5. 🌲 Yamanaka Lacquerware / 山中漆器(やまなかしっき)
    • Yamanaka Lacquerware☛山中漆器– 木地の生産量が日本トップクラス。コストと品質に優れた木工技術を持つ。
    • Wood Base Production☛木地(きじ)– 山中漆器の強みである木の器の土台部分。高度なろくろ技術で知られる。
    • Forward-Thinking Craftsmanship☛先進性の気風– 歴史的に政府に頼らず、独自に発展してきた職人文化。
  6. 🧪 Materials / 素材
    • Traditional Wood Materials☛木の伝統素材– 欅(けやき)などを用いた伝統的な木地作り。
    • Modern Plastic Materials☛現代素材(プラスチック)– 山中漆器が積極的に取り入れている新素材。軽量で量産に適する。
  7. 👀 Factory Tours / 工房見学
    • Traditional Woodworking Tour☛木の伝統素材の工程見学– 木地作りや漆塗りなど、伝統的な漆器制作工程を見られる。
    • Modern Material Tour☛現代素材の工程見学– プラスチック素材を使った現代的な漆器制作工程を見られる。

🔗 山中漆器・英語案内シリーズ・相互リンク

特定の工程だけでなく、山中漆器のストーリー全体を英語で語れるようになると、ゲストの満足度は格段に上がりますので、必要に合わせてご活用ください。

御礼&後書き

🔶最後までご覧いただき、誠にありがとうございました! 本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、メニューの📧Assistance & Services📞よりお気軽にお声がけください。🔶Gold🔶v.4b.4b.1a/S1

author avatar
rakujitsumoyu@gmail.com
Copied title and URL