本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
👉タイトルの各語について:①「何故ここに楠(くすのき)が?」⇒”Why is a camphor tree here?” 、➁「樟脳(しょうのう)を抽出」⇒” extract camphor”、➂「禅は心のカンフル剤」⇒”Zen is camphor for the mind.”ということが可能です。
今回は本編ブログ《鈴木大拙》の《2.インバウンドの視点!笑いが取れるかも?>Q2 この三角のくぼみは何のためにあるのですか?》のA級者用(日→英の対応が必要な方)向け演習《Dツール》です。
👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進み下さい。➁最初に原文を確認されたい方は【原文:日英】へ。③本編ブログを参照されたい方は『鈴木大拙館:わかりやすく解説』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで!
2.インバウンドの視点!笑いが取れるかも?
Q2 この三角のくぼみは何のためにあるのですか?
What are this triangular alcove for?/What is the purpose of this triangular alcove?
Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール
本ブログ同様、全12文は前半真面目パート(1-7)と後半おふざけパート(8-12)の2部構成になっています。また日本語だけ演習向けに(不自然にならない範囲で日英の語順を合わせる様に)編集しています。
D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳
👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。
D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)
👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。
D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)
👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。
D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)
👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さは約120wpm(約85%低速版)です。
【原文:日英】
- このくぼみが作られたのは、眼の前の庭と、そして特にあの楠(くすのき)を鑑賞するためです。
- This alcove was made to appreciate the garden in front of you and especially that camphor tree.
- 驚いたことに、あの楠は鈴木大拙が子供の頃から既にあったもので、彼はこの木を見ながら育ったそうです。
- Surprisingly, that camphor tree was already there when D.T. Suzuki was a child, and it is said that he grew up looking at it.
- 楠は古来より人工的にも植えられ大切にされていて、それはショウノウが抽出できたからで、薬として使われてます。
- Camphor trees were also planted artificially and cherished since ancient times because people can extract camphor, which is used as medicine.
- 薬としてはカンフル剤は注射され、心臓を刺激して血圧を上昇させました。
- Camphor, used as a drug, was specifically injected to stimulate the heart and increase blood pressure.
- 想像すると面白いのは、もしかして鈴木少年はこの木から刺激を受けて、禅を心のカンフル剤として疲れた現代人に使ったのでは、ってことです。
- It’s intriguing to imagine that the young Suzuki may have drawn inspiration from this tree, using Zen as a mental camphor for weary modern individuals.
- 何より楠からカンフル剤を抽出するには蒸留工程も絡むため大変な手間と忍耐が必要なのです。
- Above all, extracting camphor medicine from camphor wood include a distillation process, which requires a great deal of time and patience.
- もしかすると、彼が禅を世界に広めたその忍耐力も、その楠から影響を受けたのかもしれませんね。
- Maybe the patience with which he spread Zen worldwide was also influenced by that camphor tree.
- 考えてみると、鈴木大拙だけでなく、人の性格はある程度、幼少期に見て育った木に影響を受けます。
- Come to think of it, not only D.T. Suzuki but every person’s personality is, to some extent, influenced by the trees they grew up looking at in childhood.
- 例えば、私の親しい友人は子供の頃、庭に柿の木とイチジクの木がありました。彼は傾向としていつも安直に労力なしで美味しい結果を得ようとするところがありました。
- For example, a close friend of mine had a persimmon tree and a fig tree in his garden when he was young. He always had a tendency to seek immediate and effortless rewards.
- もしかすると、それは食べたいと思った時に、すぐに果実をもぎ取って、手間も我慢もなしでその美味しさを享受できたからなのかもしれません。
- Perhaps because he could simply pluck the fruit whenever he wanted, enjoying its delicious taste with no effort or patience?
- もし木々が我々の幼少期の傾向を形成するなら、彼の柿とイチジクの入手しやすさが「人生の報酬も楽に手に入るものだ」と思わせたのかもしれませんね。
- If trees do shape our early tendencies, maybe his easy access to persimmons and figs set him up to expect life’s rewards to be equally effortless!
- また、「森林浴」が示すように、木々は子供の成長だけでなく、それを眺める人々にも影響を与えます。
- As the concept of forest bathing suggests, trees don’t just affect childhood development—they also influence the people who view them.
- だからこそ、私はガイドをする際に、この楠について必ず説明するようにしています。そうすれば、ゲストの皆さんも、私の素晴らしくも驚くほど長いツアーに少し忍耐力を養えるかもしれませんので。
- That’s why, when I guide guests, I always make sure to explain this camphor tree—so they can cultivate a little more patience during my ‘incredibly fascinating yet surprisingly long’ tour!
御礼🔶後書き
🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶R70531.v.4a.4a.1a
コメント