A級英語習得#金沢:武家屋敷跡,野村家❶鎧兜ネタ@初代当主着用,得意の槍で,武勇認められ,上級武士に

演習@武家屋敷跡

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

今回は武家屋敷跡で有名な金沢の《野村家》をテーマにした本編ブログ『野村家わかり易く解説』の《甲冑/鎧兜(よろいかぶと):Q1:この鎧兜は何なんですか?》のA級者用(日→英の対応が必要な方)向け演習ツールです。

👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は【原文:日英】へ③本編ブログを参照されたい方は『野村家わかり易く解説』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで!

鎧兜(よろいかぶと)or甲冑

Q1:この甲冑は何なんですか?

“What is this armor?”

 本編ブログの通り、野村家初代当主が身に付けた鎧兜に因んだ雑談力UPの為の演習ツールです。日本語については口頭演習しやすいよう、不自然にならない範囲で日英の語順を合わせるよう編集しています。

Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り、約120wpm(約85%低速版)です。

【原文:日英】

《日本語》

  1. これは野村家初代当主が実際に身に着けた甲冑です。
  2. 彼はこれを着て戦で武勇を認められ、それで上級武士に取り立てられました。
  3. このボードには、彼が加わった戦の詳細についての考察が書かれています。
  4. 金沢城の領主は当時、かなり不安定な時期でした。
  5. 野村家当主は彼の得意な槍で戦ったそうです。
  6. 博物館でよく見る装飾的な甲冑と違って、この兜はコンパクトで実戦的です。
  7. 日本では、鎧の兜の部分を「カブト」(かぶと虫の意味合い)と呼び、前立ての飾りを「クワガタ」(くわがた虫の意味合い)と呼びます。
  8. 一般に「クワガタ」の装飾と大きさが武士の身分を示しますが、通常一対の角を持つクワガタムシと違い、この「クワガタ」は先が閉じています。
  9. 当主は当時、下級武士だったため生き残る道は、カブトムシの角の様に、槍で道を切り開くしかないと思ったのかもしれません、
  10. この兜のクワガタ飾りの閉じた円は、当時の彼の状況を象徴しているように見えるかもしれませんね!

《英語》

  1. This is the actual armor worn by the first head of the Nomura family.
  2. He earned recognition for his valor in battles while wearing this armor, which led to his promotion as a senior samurai.
  3. This board provides insights into the details of the battles he participated in.
  4. The lord of Kanazawa Castle was in a period of significant instability at that time.
  5. The head of the Nomura family was said to have fought with a spear, his specialty.
  6. Unlike the ornate armor often displayed in museums, this helmet is both compact and practical.
  7. In Japan, the helmet part of the armor is called ‘kabuto’, meaning ‘a beetle’, and its frontal ornament is called ‘kuwagata ‘meaning ‘a stag beetle’.
  8. Generally, this ornamentation and size of ‘kuwagata’ indicate the status of the samurai, but unlike stag beetles that usually have a pair of horns, this one is closed at the end.
  9. As he was a low-ranked samurai at the time, he likely felt he had no other way to survive but to make his way with his spear, equivalent to a beetle’s horn.
  10. This closed circle of the stag beetle ornament on his helmet might look to symbolize his situation of that time!

👉Glossaries(便利用語集)

to earne recognition for 〜(〜が認められる) a period of significant instability(かなりの不安定期) an ornate armor(豪華絢爛な鎧)a stag beetle(くわがた虫)a pair of horns(一対の角)

御礼🔶後書き

🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶v.3a.1a.1a

コメント

Copied title and URL