本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
「あのチーム、最近の勝ちっぷりはまさに “on a tear” だね!」 「彼、またミスしたの? 今夜は皮肉な意味で “on a tear” (絶好調)だね……」
ニュースやスポーツ中継で耳にする “on a tear” というフレーズ。 19世紀の「紙を勢いよく切り裂く(tear)」動作が語源と言われ、そこから「猛烈な勢いで突き進む」というニュアンスが生まれました。
面白いのは、この言葉が**「最高の成功」を称える時だけでなく、真逆の「連続した失敗」**を揶揄する皮肉としても使われる点です。
快進撃を続けるビジネスシーンでの “on a tear”。 呆れるほどの失言を繰り返す政治家への “on a tear”。
本ブログでは、この二面性を持つユニークな表現を、6つの具体的なシチュエーションに分けて徹底解説します。
ネイティブの「本音」を読み解き、共感を生む一歩先の英語表現を身につけてみませんか?
永久保存版【一目でわかる】on a tear の二面性
「これは褒めているのか、皮肉なのか」を瞬時に判断するためのチャートです。
| シチュエーション | 称賛の “on a tear” (絶好調!) | 皮肉の “on a tear” (呆れた…) |
| スポーツ | 連勝中、シュートが止まらない。 | 凡ミスを連発、絶不調。 |
| ビジネス | 大口契約を次々に成立させる。 | 誰も欲しがらない製品を連発。 |
| 投資・市場 | 株価が連日最高値を更新。 | 株価が底なしに下落し続ける。 |
| クリエイティブ | 執筆や創作が爆発的に進む。 | 駄作や大失敗作を量産する。 |
| 政治・公の場 | 支持率が急上昇、政策が的中。 | 失言や不祥事が止まらない。 |
| 個人の活動 | ジムで自己新記録を連発。 | (例:買い物で)無駄遣いが止まらない。 |
👉今回は”on a tear”がよく使われる称賛と皮肉を込めた夫々6つの代表的な状況と各英文と反復用英語音声サンプル(米英国豪インド等の男女話者)の構成です。英語サンプルは❶各文毎(通常速度版)❷6文連続セット(標準速度版)❸6文連続セット(85%低速版:同時通訳速度レベルの約120wpm)の3種ありますのでお好みに合わせてお試しください。
称賛を込める6文例
称賛を込め6つの文脈&例文です。
1 Sports(スポーツ): チームや選手が好成績や勝利を連発することを表現します。
- The basketball team has been on a tear, winning their last six games.
- そのバスケットボール・チームはここ6試合で勝利を収め、絶好調だ。
2 Work/Business:(仕事) 仕事やビジネスで高い生産性や成功を収めた事や時期について言及します。
- She’s been on a tear at work, closing several big deals this month.
- 彼女は仕事でも絶好調で、今月は大きな取引をいくつも成立させています。
3 Financial Markets(金融市場): 急速に値上がりしている株式、市場、投資について説明します。
- Tech stocks have been on a tear, hitting new highs every day.
- ハイテク株は連日高値を更新し、絶好調だ。
4 Creative Endeavors(創造的な取り組み): 芸術的または知的な取り組みで、創造性や生産性が爆発的に高まることを表します。
- The author has been on a tear, writing three chapters in just a week.
- 著者は、わずか1週間で3章を書き上げるなど、破竹の勢いだ。
5 Personal Activities(個人的な活動): 趣味やフィットネスなど、個人的な活動に非常に積極的または成功している人を表現します。
- He’s been on a tear at the gym, working out every day and setting new personal records.
- 彼はジムで毎日トレーニングに励み、自己新記録を樹立しています。
6 Entertainment(娯楽): テレビ番組を夢中で見たり、本を読んだり、あらゆる形の娯楽に集中的に取り組むことを表現します。
- She’s been on a tear with her favorite series, watching the entire season in two days.
- 彼女は好きなシリーズに夢中で、2日間で全シーズンを観てます。
称賛調:6文一式英語音声:通常速度版
上記6文が連続で流れます。
称賛調:6文一式英語音声:85%低速版
上記6文が低速で流れます。
皮肉を込める文脈
1 Sports Commentary!スポーツコメンテーターが成績不振の選手について指摘します。
- And there he goes again, missing another easy shot. He’s really on a tear tonight,
- また彼はイージーなシュートを外してしまった。 今夜は本当に絶好調だ!
2 Political Analysis!政治アナリストが政治家の一連の失言について語ります。
- The senator is on a tear with his public appearances, making blunder after blunder!
- その上院議員は公の場で好調で、失態に次ぐ失態を犯しているよ!
3 Entertainment Reviews!映画批評家が、悪評の映画を何本も作ったことで知られる監督を批評します。
- This director is on a tear, delivering yet another flop”, written in a review of their latest box office failure.
- 「この監督は、またしても大失敗作を世に送り出し絶好調だ」と、最新の興行的失敗批評で書かれているね。
4 Technology Reporting!技術系ジャーナリストが、ある企業の相次ぐ製品発表の失敗についてコメントします。
- The tech giant is on a tear with its innovative flops, introducing another gadget that nobody wants
- そのハイテクの巨人は、革新的な大失敗を繰り返し、誰も欲しがらないガジェットをまた発表してる。
5 Financial News!金融ニュースのキャスターが、株価が下落している企業について報道します。
- This company is on a tear, with its stock hitting new lows every day.
- この会社は絶好調で、株価は毎日新安値を更新しています。
6 Sales Performance!営業成績に関して同僚は今月、一件も売上をあげていないことを揶揄します。(これは皮肉が全く通じないかもしれない例でもあります。)
- Nice job, you’re really on a tear with those sales numbers in a team where everyone else has performed well!
- よくやった、他の誰もが好成績のチームで、本当に君の売上は絶好調だね!
皮肉調:6文一式英語音声:通常速度版
上記6文が連続で流れます。
皮肉調:6文一式英語音声:85%低速版
上記6文が低速で流れます。
御礼&後書き
🔶最後までご覧いただき、誠にありがとうございました! 本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、メニューの📧Assistance & Services📞よりお気軽にお声がけください。🔶Gold🔶v.4b.4b.1a/S1

