本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
今回テーマは共感求めるネイティブ表現『大変だったのよ!』(下記↓)最頻出7表現です。いずれも微妙に意味は異なりますが、共通しているのは「大変な労力で何かに対応しなければならない」状況下で、「それを成し遂げた」ことを相手に訴え共感を得たい意図で、その微妙な違いを理解し更に自然に使い分けられることでネイティブとの共感英語力も高められます。
❶Jump through(a lot of)hoops❷Go the extra mile❸Bend over backwards❹Pull out all the stops❺Move mountains❻Cut through red tape❼Run the gauntlet
今回の英語例文は日常会話14文(私生活7文&職場7文)です。また反復用英語音声(米,英,豪州,インド等)は(a)各文毎(b)全文連続(通常速度版)(c)全文連続(85%低速版=同時通訳速度レベルの約120wpm)3種あります。
最頻出7用語の解説&主な違い
日常会話での高頻出順に各語の定義と違いをご紹介します。👉単語発音チェック用に末尾に英語音声3話者(米,インド,豪州)置きました。
- Jump through(a lot of)hoops
- 👉hoops自体は(サーカスの)輪を指し、そこから動物が輪を飛び越える様に、大変な思いをして相手を喜ばせるため何でもする、多くの困難をくぐり抜けることを意味します。
- Example: I had to jump through hoops to get my permit approved.(許可が下りるまで、いろいろと苦労したんだ。)
- 👉hoops自体は(サーカスの)輪を指し、そこから動物が輪を飛び越える様に、大変な思いをして相手を喜ばせるため何でもする、多くの困難をくぐり抜けることを意味します。
- Go the extra mile
- 👉直訳すると「余分なマイルを行く」なので、そこから何かを達成するために特別な努力をすることを指します。
- Example: He’s always willing to go the extra mile to help his friends.(彼は友人を助けるるために、いつも余分な努力を惜しまない)
- 👉直訳すると「余分なマイルを行く」なので、そこから何かを達成するために特別な努力をすることを指します。
- Bend over backwards
- 👉直訳すると「体を後ろに曲げる」なので、何かの為にあるいは誰かを助けるために骨を折るような努力をすることを意味します。
- Example: She bent over backwards to make sure everything was perfect for the event.(彼女はイベントですべてが完璧であろうとして骨を折った。)
- 👉直訳すると「体を後ろに曲げる」なので、何かの為にあるいは誰かを助けるために骨を折るような努力をすることを意味します。
- Pull out all the stops
- 👉元々はオルガンのストップ・レバーを全て引いて全量の音が出せるようにする意味で、何かを達成するためにあらゆる努力をすることを指します。
- Example: They pulled out all the stops to make the concert a success.(彼らはコンサートを成功させるため、あらゆる手段を尽くした。)
- 👉元々はオルガンのストップ・レバーを全て引いて全量の音が出せるようにする意味で、何かを達成するためにあらゆる努力をすることを指します。
- Move mountains
- 👉文字通り「山を動かす」くらい、大きな困難を乗り越えて何かを成し遂げることを指します。
- Example: She moved mountains to ensure the project was completed on time.(彼女は困難を乗り切ってプロジェクトが予定通りに完了させました。)
- 👉文字通り「山を動かす」くらい、大きな困難を乗り越えて何かを成し遂げることを指します。
- Cut through red tape
- 👉red tapeは形式的で非効率なお役所仕事の意味から、それと同様の官僚主義的な障害や遅れを克服することを指します。
- Example: It took weeks to cut through the red tape and get the approvals we needed.(お役所仕事を切り抜け、必要な承認を得るのに何週間もかかった。)
- 👉red tapeは形式的で非効率なお役所仕事の意味から、それと同様の官僚主義的な障害や遅れを克服することを指します。
- Run the gauntlet
- 👉 gauntlet自体には「こて」の意味がありますが、元々は中世の走らせる刑罰から来ているようで一連の挑戦や困難に直面することを指します。
- Example: New employees have to run the gauntlet of training and assessments.(新入社員は、研修や査定の試練を乗り越えなければならない。)
- 👉 gauntlet自体には「こて」の意味がありますが、元々は中世の走らせる刑罰から来ているようで一連の挑戦や困難に直面することを指します。
単語発音チェック連続7フレーズ
厳密には1.は”Jump through a lot of hoops”と “Jump through hoops”の2フレーズありますので合計8音声になります。
日常用語表現例(私生活@7文&職場@7文)+英語音声(a)
ここでは7用語の日常会話文例をご紹介します。
1 Jump through(a lot of)hoops!(多くの)困難を乗り越える
Private: I had to jump through a lot of hoops to get the kids into that summer camp.(子供たちをサマーキャンプに参加させるために、多くの困難を乗り越えなければなリませんでした。)
Professional: We had to jump through hoops to get all the necessary approvals for the project.(プロジェクトに必要な全承認を得るため、ホントに四苦八苦でした。
2. Go the extra mile!もうひと頑張りする
Private: She always goes the extra mile to make sure her friends feel appreciated.(彼女はいつも、友人たちが感謝していると感じられるよう、ひと頑張りしてくれます。)
Professional: Our customer service team goes the extra mile to ensure client satisfaction.(私たちのカスタマーサービスチームは、お客様の満足を確保するために、さらにがっばってます。)
3 Bend over backwards!身を粉にして
Private: He bent over backwards to organize a surprise party for his wife.(彼は妻のサプライズ・パーティーを企画するために粉骨砕身の頑張りでした。)
Professional: The team bent over backwards to meet the tight deadline set by the client.(チームは、クライアントからの厳しい納期を守るために身を粉にして働いてくれました。)
4. Pull out all the stops!あらゆる手を尽くす
Private: They pulled out all the stops for their daughter’s wedding.(彼らは娘の結婚式のためにあらゆる手を尽くしました。)
Professional: The marketing department pulled out all the stops to launch the new product successfully.( マーケティング部門は、新製品の発売を成功させるためにあらゆる手段を講じました。)
5. Move mountains!最善尽くして
Private: She moved mountains to get her family together for the reunion.(彼女は最善を尽くし再会の為に家族を集めました。)
Professional: The project manager moved mountains to keep the project on track despite numerous setbacks.(プロジェクト・マネージャーは、何度もの挫折にかかわらず、プロジェクトを軌道に乗せる成果を上げました。)
6. Cut through red tape!多大な労力
Private: It took a lot of effort to cut through the red tape and finalize the adoption.(煩雑を手間を経て、養子縁組をまとめるまで大変な労力でした。)
Professional: We need someone who can cut through the red tape and expedite this process.(役所的な手続きをこなし、このプロセスを加速できる人物が必要だ。)
7 Run the gauntlet!試練を乗り越え
Private: He had to run the gauntlet of family expectations when he decided to change careers.(転職を決意したとき、彼は家族の期待に応えなければならなかった。)
Professional: New employees often feel like they have to run the gauntlet during their probation period.(新入社員は、試用期間中に試練を乗り越えなければならないと感じることが多い。)
(b)英語音声*7文連続*通常速度版
(c)英語音声*7文連続*85%低速版
御礼🔶後書き
🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶v.3b.3b.1a
コメント