俗語『どんくさい』『ど田舎』でネイティブに共感英語通訳♥Podunk!を日常会話&日本紹介表現でわかり易く解説

共感力@慣用語

 本ブログではインバウンド(訪日外国人)ビジネスだけでなく企業接待や留学生対応で英語案内が必要ながら、多忙で情報収集に中々時間をかけられない方々の為に、すぐに使える情報をわかりやすく解説しています。

 今回テーマは『ネイティブワード(彼らが特定の状況で日常的に使用する用語)共感』シリーズで、日常会話や重要顧客、観光客等をご案内する際に使える具体的な表現例を通してネイティブの共感を得られる英語力アップを目指しています。今回のワードは”podunk”(ど田舎、鈍臭い)です。ただし、このシリーズでご紹介している共感表現は相手のその時の状況や相手との親密度を踏まえて自然発生的に使う必要があり、フォーマルな対応が求められる状況での使用には注意が必要です。その為、いつも通り音声サンプルを置いていますが、リピーティング等の練習はそれを踏まえてお試しください。

Podunkの基本的用法

 英語で’Podunk’は「小さな」「取るに足らない」「辺鄙な町や場所」を表す俗語で、しばしば否定的な意味合いで使われます。「退屈」「重要でない」「後進的」と認識される場所を意味しますが、日常会話でも色々な場面で使われます。

日常会話例(親しい間柄!)

 まずは日常会話での使用例をご紹介しますが、ここでカバーするのは主に相手の共感を得る為のユーモラスな表現例です。小さい場所や人里離れた場所に対する誇張や遊び心のある皮肉が含まれますので、ご覧の通り基本的な人間関係が必要で、お客様へ使用する際には注意が必要です。5種ありますのでお好みに合わせてお試し下さい。

《英語例》

  1. I had to drive out to this podunk town in the middle of nowhere just to find a decent cup of coffee!
  2. I thought I was lost until I stumbled upon this podunk gas station that seemed like it’s straight out of a movie.
  3. You won’t believe it! The conference was held in this podunk hotel that had more cobwebs than attendees.
  4. I had to visit Aunt Martha in that podunk town where even the Wi-Fi seemed to take a vacation.
  5. I can’t believe they sent me on a business trip to that podunk hamlet. I don’t think even Google Maps knew where it was.
👉ポダンク台詞にぴったりの米国性別不詳話者!

《日本語訳》

  1. まともなコーヒーの為にこの人里離れたしょぼい町まで車で走らせられたんだよ。。。
  2. 映画にありそうなボロいガソリンスタンドに出くわすまで道に迷ったと思ったよ!
  3. 信じられないっしょ! 会議の場所は出席者よりもクモの巣の方が多いような、このさぶいホテルでした。。。
  4. Wi-Fiさえも休暇中みたいなドツボ・タウンにマーサおばさんに行かなきゃならなかったのよ。。。
  5. あんなど田舎に出張させられるなんて! グーグルマップだって知らなかったと思うけど。。。

案内先でのNG事例

 お客様応対シーンではこの用語での用途は極めて限られます。何かのアクシデントで想定外の展開となった場面で、「ポダンク」を付加して自分自身や不可抗力から起きた状況をユーモラスに叱責したりして緊張を和らげることはあり得ますので、相手と親しい関係と自然発生条件が揃えば一度トライしてみてください。

👉いつも通り、音声サンプル置きましたが、今回はリピーティング用の紹介表現例はありません。参考に聴くだけにしてくださいね。でも、だったら何故このシリーズで取り上げたの?それは、共感力を高めるためには知らないより知っていた方が良いからです。

 今回の例文は、万が一どなたかご案内中にこのようなことをボソっとでも言われたら、貴方の案内は”Podunk”(モタモタしてる)って意味ですから、大いに反省して次に活かしましょうねって意図です。えっ?今回テーマは全然面白くない?(汗!!)ごめんなさい!”Podunk”(しょぼい)なテーマでしたか?”I apologize for the ‘podunk’ blog!(へぼいブログお詫びします!m(__)m)、こんな感じでしょうかね。。。👉コメントは案内する方の心情です。ハラハラ、ドキドキ…。

《英文例》

  1. Podunkishly crowded is an understatement for this place!
    • 👉山場なのにどーしようもなく混んでます。。。(ハラハラ)
  2. That’s the podunkiest spot I’ve ever seen!
    • 👉評判のあの名所に着いたけど。。。(汗)
  3. You live out in podunkville, miles from civilization!
    • 👉自然豊かなホテルにご案内できたと思ったら。。。(驚)
  4. It’s so podunk, even the US army get lost finding it.
    • 👉目的地まで上手くご案内できてない。。。(イライラ)
  5. I feel like I’m in podunk territory with this ancient technology.
    • 👉お客様の自慢のスマホが上手く繋がらないみたい。。。(ハラハラ)
  6. The podunk factor here is off the charts!
    • 👉目の前の状況にイラついてる感じ。。。((T_T))
  7. The restaurant was in the middle of podunk nowhere.
    • 👉出された料理の味にご不満の様子。。。(ドキドキ)
  8. You describe these places as podunk paradise!
    • 👉ご案内した先々でご不満の顔。。。。(ガッカリ)
  9. Podunkishly quiet, like a ghost town.
    • 👉喜んでもらおうと、静かな穴場にご案内したのに。。。(何故?)
  10. It’s podunk central, alright!
    • 👉案内先の良さが全く理解できない感じ。。。。(意味不明!)
👉ポダンク!と言われても、あまりこたえない不思議な米国女性話者!

《日本語訳》

  1. このウザい賑わい、これ以上どう控えめに言える!
  2. 今まで見た中で最もダルイ場所だ!
  3. あんたたちは文明から何マイルも離れたボロボロビルに住んでだな!
  4. あんまりしょぼいから、米軍でさえ見つけるのに迷うんだ!
  5. この古代テクノロジーだと、ボンクラ領にハマったって感じ!
  6. ここのポダンク度は桁外れだ!
  7. このレストランは外れのど真ん中だ!
  8. あんたはこの失楽園をなんとする!
  9. ゴーストタウンのように静かだね!
  10. まさにドツボのど真ん中!

これで腑に落ちる?

 最後にいつも通り、記憶に残り、腑に落ちる為の音声サンプルですが、今回は使用限定ワードですので、十人十色の音声サンプルだけご用意しました。これを聴いて少しでも記憶に残ることにお役に立てればと思います。👉このワードは主に米国で使われますので全て米国話者です。これだけ言われたら、「そういうあんたこそ”Podunk!”」と言いたくなるかもしれない貴方も多分に”Podunk”?

御礼🔶あとがき

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold

コメント

Copied title and URL