観光地の階段!狭い?急?暗い?滑る?インバウンドに注意促す時の英語簡単案内表現集#わかりやすく10種

業務案内

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

このシリーズでは様々な場面で必要となる「インバウンドに注意促す時の英語簡単案内表現」をわかりやすく例文を交えて紹介していますが、今回テーマは「観光地の階段(下記10種👇)」で利用可能なフレーズです。内容は(1)リスク10種の内容とそれに対する掲示型表現例10種(2)訪日外国人向けの(寺社庭園等の)10場面での口頭表現例です。

👉危ない階段10種❶狭い階段❷急な階段❸壊れやすい又は古い階段❹長い階段❺滑りやすい階段❻凸凹階段❼薄暗い階段❽混雑する階段❾手すりなし❿障害物のある階段

👇推奨利用法:反復練習用に英語音声の多言語話者(米,英,豪州,インド等)が(a)各例文毎(b)全文連続(通常速度版)(c)全文連続(85%低速版=同時通訳速度レベルの約120wpm)の3種類置いてありますが、全体ボリュームが多いので、目次からご自分の好みや必要に合わせてピンポイントで使われる事をお勧めします。

1. 危ない階段のリスク10種&掲示型表現例10種

ここでは危険な階段のリスク10種とそれに対する(無駄を省いたストレートな)掲示型表現例10種をご紹介します。

1.Narrow Stairs(狭い階段)

  • Risk:つまずき(tripping )や転倒(falling)しやすい。
  • Notice: Narrow steps ahead. Please watch your footing, especially if carrying bags or during crowded times.(前方に狭い階段があります。特に荷物をお持ちの方や混雑時は足元にご注意ください。
米国女性話者

2.Steep Stairs(急な階段)

  • Risk: 足を踏み外し(lose footing)やすい。
  • Notice: Steep incline. Take your time and hold the railing to avoid losing your balance.(傾斜が急です。 バランスを崩さないよう、ゆっくり手すりにつかまってください。
米国男性話者

3.Fragile or Old Stairs(壊れやすい又は古い階段)

  • Risk: 破損(breakage)や踏みそこない(missteps)やすい。
  • Notice:These stairs are fragile. Proceed carefully and avoid putting too much weight on any one step.(この階段はもろいです。 一段一段に体重をかけすぎないよう、慎重に進んでください。)
米国女性話者

4. Long Staircases(長い階段)

  • Risk: 長い上り下りの坂(long ascents and descents)でバランスを崩したり (losing balance)つまずいたり(tripping)しやすい。
  • Notice:Long staircase ahead. Take breaks if needed to avoid fatigue, and watch your step as you descend.(この先に長い階段があります。 疲れないように必要に応じて休憩を取り、足元に気をつけて下りましょう。)
米国男性話者

5. Slippery Stairs(滑りやすい階段)

  • Risk: 滑り(slick)が良くなり、すべり(slipping)やすい。
  • Notice:Slippery steps. Please be careful, especially in wet conditions, and use proper footwear.(滑りやすい階段です。 特に濡れた路面では注意し、適切な靴をご使用ください。)
英国女性話者

6.Uneven Stairs(凸凹階段)

  • Risk: 段差を見誤って(misjudge the step)歩幅を乱し(disrupt your stride)転倒(fall)しやすい。
  • Notice:Uneven steps. Mind your footing as the height and depth of each step may vary.(段差があります。 段差の高さや深さはそれぞれ異なるので、足元に注意してください。)
ウェールズ男性話者

7.Dimly Lit Stairs(薄暗い階段)

  • Risk: 視界の悪さ(Poor visibility)から踏み間違い(missteps)つまづき(stumbling)やすい。
  • Notice:Low visibility. These stairs are poorly lit. Please proceed with caution and use your phone light if necessary.(視界がよくありません。 この階段は日があまりあたりません。 必要に応じて携帯電話のライトを使用し、注意して進んでください。)
インド女性話者

8. Crowded Stairs(混雑する階段)

  • Risk: 移動(movement)視界(visibility)が限られ衝突(collisions)しやすい。
  • Notice:Crowded staircase ahead. Take care when navigating in busy areas and allow space for others.(前方の階段は混雑してます。 混雑している場所では注意して、他の人のためにスペースを空けてください。)
オーストラリア男性話者

9. No Handrails(手すりなし)

  • Risk:バランスを崩し(lose balance)転倒(fall)しやすい。
  • Notice:No handrails available. Please take extra care when going up or down to maintain your balance.(手すりがありません。 上り下りの際は、バランスを崩さないように十分ご注意ください。)
英国男性話者

10. Stairs with Obstacles(障害物のある階段)

  • Risk: 階段を塞ぐ(block the steps)事でつまずき (tripping or stumbling)やすい。
  • Notice:Obstacles on stairs. Watch for debris or uneven surfaces that may block your path.(階段に障害物があります。 行く手を遮るようなゴミや凹凸に注意してください。)
米国女性話者

2. 訪日外国人向け口頭表現例10場面

ここでは危険な階段のリスクに対する、お客様に失礼のない注意を促す表現例を仮想観光地10場面でご紹介します。

1. At a Temple (日本の寺)

  • The stairs leading to the main hall are quite steep, so please hold the railing and take your time, especially when descending.
  • 本堂に続く階段はかなり急なので、特に下りるときは手すりを持ち、ゆっくり降りてください。
英国男性話者

2.In a Traditional Garden (日本庭園)

  • Some of the paths have narrow and uneven stone steps. Please watch your step and use the handrails where available.
  • 道幅が狭く、段差のある石段もあります。 足元に注意し、手すりがある場合はご利用ください。
米国女性話者

3. At a Castle (日本のお城)

  • The wooden stairs inside the castle are steep and narrow, typical of historic structures. Be sure to grip the handrail and move slowly, especially when coming down.
  • 城内の木製の階段は、歴史的建造物によく見られる急で狭いものです。 特に下りるときは、手すりをしっかり握り、ゆっくりと降りることです。
米国男性話者

4.During a Hiking Tour (ハイキング)

  • The trail includes a long set of stairs, and it can get slippery after rain. Please take care and wear sturdy shoes with good grip.
  • トレイルには長い階段があり、雨の後は滑りやすくなります。 グリップの効いた丈夫な靴を履いてください。
インド女性話者

5.In a Shopping District (ショッピングエリア)

  • Some of the older shops here have very narrow staircases. Watch your step, especially if you’re carrying bags or packages.
  • この辺りの古い店には、階段がとても狭いところがあります。 特にバッグや荷物を持っている人は足元に気をつけてください。
米国男性話者

6.At a Shrine (神社)

  • The steps leading up to the torii gates are steep and uneven in places. Please take it slow and use the handrail where available.
  • 鳥居へと続く階段は急で、ところどころ凸凹しています。 手すりがある場所では手すりを使い、ゆっくりと登ってください。
オーストラリア女性話者

7. In an Izakaya (居酒屋)

  • The staircase to the upper floor is quite steep and narrow. Please be cautious, especially after having drinks.
  • 上階への階段はかなり急で狭いのです。 特にお酒を飲んだ後はご注意ください。
英国男性話者

8. At a Train Station (日本の駅)

  • The stairs in the station can get crowded during rush hours. Please take care when going up or down, and use the escalators if you’re carrying luggage.
  • 駅の階段はラッシュ時に混雑します。 上り下りには十分注意し、荷物をお持ちの方はエスカレーターをご利用ください。
英国女性話者

9.In a Public Park (日本の公園)

  • There are a few steep stairways along the path. Please watch your step and hold the railing if you need support.
  • 道沿いには急な階段がいくつかあります。 足元に注意し、サポートが必要な場合は手すりにつかまってください。
インド男性話者

10. At a Museum (美術館・博物館)

  • The stairs inside the museum are narrow and may be crowded at times. Please move slowly and use the handrails to avoid any accidents.
  • 館内の階段は狭く、混雑することがあります。 事故防止のため、手すりをご利用の上、ゆっくりとご移動ください。
米国女性話者

3 英語音声*10文連続*通常速度版

ここでは各10例文連続して反復練習ができます。

Notice向け

訪日外国人向け

4 英語音声*10文連続*85%低速版

ここでは各10例文を85%低速版で反復練習ができます。

Notice向け

訪日外国人向け

御礼🔶後書き

🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶v.3b.3b.1a

Copied title and URL