電車移動の英語ガイド完全版|乗り換えから「上下線不通」のトラブル対応まで

業務案内

本ブログではインバウンド(訪日外国人)ビジネスだけでなく企業接待や留学生対応等で英語説明が必要ながら多忙で情報収集に中々時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報をわかりやすく解説しています。

👉注!因みにタイトルの『上下線不通』は色々表現できますが”Inbound and outbound services are suspended”と言うことが可能です。(*鉄道の「上り・下り」は、英語では行き先(〜bound)で言うのが一般的ですが、日本の放送で使われる “Inbound and outbound” が「上下線両方」を指すため。)

今回は観光や接待のお客様(インバウンド)への電車移動に関する対応表現をご紹介しています。平常時、想定外時、緊急時の3部構成で、様々なケースごとに必要な英語表現がチェックできます。👤英語音声は米国女性話者です。

【クイック参照】電車案内の「重要シーン別」キーフレーズ

膨大な例文の中から、特に**「判断と行動」**を伴う重要フレーズをクイックチェックできる表です。

シーンガイドの判断・一言英語のキーフレーズ
予定変更「渋滞なので電車にします」Let’s switch to the train due to traffic.
正確な誘導「2番目の電車に乗って」Take the 2nd train, not the 1st one.
トラブル発生「上下線で運転見合わせ」Inbound and outbound services are suspended.
緊急時の指示「車内で待機してください」Please remain seated until we have an update.
マナー注意「リュックは前に」Carry your backpack in front of you.

1.平常時パターン

1.1 予定通り電車で移動する場合

👉当初の予定通り移動する基本パターンです。京都から鎌倉大仏までの移動例で。

  • Tomorrow, we will move from Kyoto Station to Tokyo Station on the Shinkansen departing at 10 a.m.
  • 明日は午前10時発の新幹線で京都駅から東京駅に移動します。
  • At Tokyo Station, I will transfer to the Yokosuka Line and go to Kamakura.
  • 東京駅で横須賀線に乗り換えて鎌倉に行きます。
  • From there, we will transfer to the Enoden of private railway and get off at Hase Station.
  • 鎌倉駅から私鉄の江ノ電に乗り換えて長谷駅で降ります。
  • In order to take the Kamakura-bound train departing at 6 pm, we have to return to this station by then.
  • 18時発の鎌倉行き電車に乗るためにそれまでにこの駅に戻らなければなりません。
  • We’ll be taking the same route back, but tonight we’ll be returning to Yokohama where we have a hotel reservation.
  • 帰りも同じ経路ですが、今夜は宿泊予定のホテルのある横浜に戻ります。

1.2 予定変更して途中から電車に誘導する場合

👉電車がより早く着く、楽に移動できる、又は安く上がる等で説得したい想定です。歌舞伎公演に遅れることを考慮した電車移動のケースとしました。

  • Let’s switch to the train because we might be late for the Kabuki performance due to traffic congestion.
  • 渋滞で歌舞伎公演に遅れそうなので、電車に乗り換えましょう。
  • Let’s get off the taxi at the next intersection and take the train from the nearest station.
  • 次の交差点でタクシーを降りて最寄り駅から電車に乗ります。
  • We can take the subway from here, so let’s go straight to Higashi-Ginza station.
  • ここからは地下鉄に乗れるので、そのまま東銀座駅に移動します。
  • As Kabukiza is just a short distance from Higashi-Ginza station, we will arrive more than 30 minutes earlier than taxi.
  • 東銀座駅から歌舞伎座は直ぐなので、そうすればタクシーより30分以上早く着きます。
  • The traffic jam in Tokyo is severe today, so we will also take the train on our way back.
  • 今日の都内は道路渋滞が激しいので、帰りも電車にします。
  • Since the subway is also crowded during the return time, we will take the Yamanote Line this time.
  • 帰りの時間帯は地下鉄も混んでいるので、今度は山手線に乗ります。
  • Considering the arrival time at the hotel, we will take private railway at Shinagawa Station instead of car.
  • ホテルへの到着時間を考慮して、品川駅では車でなく私鉄に乗り換えます。
  • It will be difficult to find a seat during this time, so please bear with standing for about an hour during the commute.
  • この時間帯に座ることは難しいので、ずっと立って移動ですが1時間ほどご辛抱願います。

1.3 時間について説明する場合

👉単純に時間について聞かれた場合を想定しています。

  • This train will leave in about 10 minutes.
  • この電車は後10分で発車します。
  • It takes about 20 minutes to get to Kyoto station.
  • 京都駅へは約二十分かかります。

1.4 路線について説明する場合

👉駅の構内について聞かれる想定です。

  • There’s no train bound for Osaka Station at this time.
  • この時間に大阪駅行き電車はありません。
  • There are about 5 stations before our destination station.
  • 目的駅まで約5駅あります。
  • The Tokaido Line is at platform eight.
  • 東海道線は8番線です。
  • The train bound for Nara Station leaves from platform six.
  • 奈良駅行きは6番線からです。
  • We will go to platform one.
  • 1番線に参ります。

1.5 電車に乗る場合

👉一緒に電車に乗る際にお伝えする想定です。

a)どの電車か伝える

  •  You should get on the 2nd train and not the 1st one.
  • 最初の電車ではなく、2番目の電車に乗ってください。

b)どの車輌か伝える

  • You should get on the last car, not the 1st one.
  • 先頭車輌ではなく、最後尾の車輌に乗ってください。
  • Please take the 3rd car that gets to the platform.
  • プラットフォームに入る3番目の車輌に乗ってください。

c)電車を乗り換える

  • We will change trains at the next station.
  • 次の駅で乗り換えます。
  • We will change to the Midosuji line at the second station from here.
  • 2つ目の駅で御堂筋線に乗り換えます。
  • We will first take the Tokaido Line and then change to the Sanin Line at Kyoto Station.
  • 先ずは東海道線に乗って、京都駅で山陰線に乗り換えます。
  • There’s no need to change trains.
  • 乗り換えの必要はありません。

1.6 料金を説明する場合

👉料金について色々聞かれた想定です。

  • You can check your fare on the fare table above.
  • 上部の運賃表で料金がわかります。
  • The fare is 3,000 yen.
  • 料金は3,000円です。
  • A limited express ticket is ¥1000.
  • 特急料金は1,000円です。
  • As a day-pass is available, I think buying one would cost you less.
  • 1日パスがありますので、こちらが安いと思います。
  • To reserve the seats, you need to buy a reserved seat ticket.
  • 席の予約には座席券が必要です。

1.7 切符の買い方を説明する場合

👉お客様が大勢いて纏め買いできない為、それぞれに切符を買っていただく想定です。

  • The ticket vendor is over there.
  • 券売機はあちらにあります。
  • To use this train, you need a limited express ticket.
  • この電車には特急券が必要です。
  • You can buy a limited express ticket from the ticket vendor over there.
  • 向こうの券売機で特急券が買えます。

1.8 速さ/時間を説明する場合

👉もっと早く目的地につきたい場合を想定。

  • Limited express trains do not stop at that station.
  • 特急はあの駅には止まりません。
  • We can get there faster by taking a limited express train.
  • 特急に乗れば早く着きます。
  • Rapid trains do not stop at this station during the daytime.
  • 快速電車は日中、この駅には止まりません。
  • The last train bound for Nagoya station has already left.
  • 名古屋行き最終は既に出ました。
  • The train is currently running about 10 minutes late.
  • この電車は現在10分遅れています。

1.9 電車内を説明する

👉一緒に電車に乗った場合の想定です。

  • This is a non-reserved seating car.
  • これは指定席車両ではありません。
  • This is a reserved seating car.
  • 指定席車輌です。
  • These seats are priority seats.
  • この座席は優先席です。
  • This train is entirely no-smoking.
  • この電車は全車禁煙です。
  • This train has smoking rooms.
  • この電車には喫煙車があります。
  • Vendor service is available on this train.
  • この電車は車内販売があります。
  • The last car of the train is only for women at this time of the day.
  • この時間の最終車両は女性専門です。

2.想定外のパターン

2.1 自分もわからない時の対応

👉初めての駅、不慣れな路線等の想定です。

  • Just a second. I will check it out on my smartphone.
  • 少々お待ち下さい。スマホで確認します。
  • Can you wait here for a second? I will ask one of the station staff.
  • ここでお待ち下さい。駅員に聞いてみます。

2.2 電車遅れの状況説明

👉致命的でないレベルの遅延のケースです。

  • The train services are now suspended due to an accident.
  • 電車が事故で止まってます。
  • Trains are delayed due to a car inspection.
  • 電車が車輌点検で遅れています。

2.3 注意喚起

👉はっきり伝えないと却ってお客様に迷惑かけてしまいかねない想定です。

  • Please wait behind the yellow line for your safety.
  • 安全の為に黄色線内でお待ち下さい。
  • This train is out of service.
  • この電車は回送中です。
  • Be sure to refrain from using your phone near priority seats. Please be quiet here.
  • 優先席の側で電話を控えます。お静かにお願いします。
  • In a crowded train, carry your backpack in front of you.
  • 混雑時にはバックパックは前にしてください。
  • There are no toilets on this train.
  • この電車にはトイレがありません。

3.緊急事態のパターン

3,1 事故発生時

👉その日の予定が大幅に狂ってしまう事態が発生した想定です。

  • Inbound and outbound services on the JR Kobe Line were suspended due to a passenger injury.
  • 神戸線は人身事故の影響で上下線で運転を見合わせています。
  • Currently, it is uncertain when the services will start again.
  • 現在、復旧の見通しは立っていません。

3.2 事故対策時

👉対策についてしっかりご説明しなければならない想定です。

  • Please remain seated until we have an update.
  • 状況がわかるまで、車内で待機ください。
  • The railways is offering compensation transfers for subways.
  • 鉄道会社は振替輸送を実施中です。

3.3 謝罪時

👉大きなクレームにならないための謝罪を想定しています。

  • I apologize for any inconvienience this accident may cause.
  • ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございません。

御礼&後書き

🔶最後までご覧いただき、誠にありがとうございました! 本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、メニューの📧Assistance & Services📞よりお気軽にお声がけください。🔶Gold🔶v.4b.4b.1a/S1

Copied title and URL