A級通訳♠紹介英語習得@飛騨高山!精巧なからくり人形,樹齢千年越えの大銀杏,飛騨匠の聖地

演習@飛騨他

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

👉タイトルの各語について:①「精巧なからくり人形」⇒” elaborate karakuri mechanical dolls ”、➁「樹齢千年を越える大銀杏」⇒”a large ginkgo tree over 1,000 years old”、➂「飛騨匠の聖地」⇒”a mecca for Hida masters” 、と言うことが可能です。

今回は本編ブログ『これは何?飛騨高山』のA級英語通訳(日→英の対応が必要な方)向け演習《Dツール》です。👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は《原文:日英》。③本編ブログを参照されたい方は『これは何?飛騨高山』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで! 

Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール

本編ブログでは2部構成(1. この一言で腑に落ちる?/2.次の補足でご納得?)に分かれ、英語音声も各文毎に分かれていますが、この演習ツールではファイルを絞る為、1と2夫々2ファイルの構成になっています。また日本語だけ演習向けに(不自然にならない範囲で日英の語順を合わせる様に)編集しています。 

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

1. この一言で腑に落ちる?:日英×3セット
2.次の補足でご納得?:日英×5セット

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

1. この一言で腑に落ちる?:日×3セット
2.次の補足でご納得?:日×5セット

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

1. この一言で腑に落ちる?:英×3セット
2.次の補足でご納得?:英×5セット

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り約120wpm(約85%低速版)です。

1. この一言で腑に落ちる?:英×3セット
2.次の補足でご納得?:英×5セット

《原文!日英》

1. この一言で腑に落ちる?

 このパートのいずれかのワンフレーズでご納得いただけたらラッキーですね。もしだめなようでしたら、次のパートもお試しください。いつも通り、日本語で言えないことは英語でも言えませんので、日本語>英語順でご紹介します。

1 日本のチベット?

  • その街は古来より、とても隔絶した山奥にあったので日本のチベットと言う人もいるくらいです。サムライ時代の雰囲気がそのまま味わえて、殆どタイムカプセルの中にいる様です。
    • The city has been so isolated and deep in the mountains since ancient times that some people call it the Tibet of Japan. You can feel the atmosphere of the Samurai era, almost like being in a time capsule.

英国男性話者

2 パリのような街?

  • パリが画家の聖地である様に、この街は古代より木工技術の聖地でした。全国の殆どの著名な建物があるのは彼ら職人の技術のお陰で、それは街中を歩けば観られます。
    • Just as Paris is a mecca for painters, this city has been a mecca for woodworking since ancient times. Many of the nation’s most famous buildings owe their existence to the skills of its craftsmen, which can be seen as you walk through the city.

3 神様は何でお腹一杯?

  • 春と秋のお祭りには芸術的な彫刻や精巧なからくり人形を屋台に載せて神様に奉納されます。街の人口は数倍に膨れ上がり、人々が集いその人形の美を見るのです。
    • During spring and fall festivals, artistic sculptures and elaborate karakuri mechanical dolls are placed in stalls and dedicated to the gods. The city’s population swells several times over as people gather to see the beauty of these dolls.

2.次の補足でご納得?

 残念ながら前パートで外した場合のフォローセリフ、いつも通りインバウンド視点を踏まえ関心別に置いてみました。また全体的にかなり長くなってしまいましたので、お気に入りのフレーズあれば現場でも試してみる、そんな軽いノリでご利用ください。

建築(匠:たくみ)系

👉自由に見れて罪悪感?
  • その街の真ん中にあるのが小さな古刹と加えて樹齢千年を越える大銀杏と飛騨の匠による芸術的な三重の塔があります。誰でも自由にその敷地に出入りして好きなだけ鑑賞できるのですが、それが申し訳なく感じるほどです。
    • In the middle of the city is a small, old temple with a large ginkgo tree over 1,000 years old and an artistic three-story pagoda made by Hida masters. Anyone can freely enter and exit the temple area to admire them as much as they like, which almost makes you feel guilty for the privilege.

ファッション系

👉レンタル着物でセレブ気分?
  • レンタル着物で伝統的な街中を散歩する時は人力車に乗るのがオススメです。セレブ気分になれるのは、殆どの人達が座席の貴方に注目しているときです。
    • When strolling around the traditional town streets in a rented kimono, we recommend taking a rickshaw ride. You will feel like a celebrity, as almost everyone will be looking at you in your seat.

アート系

👉民家の天井が立体芸術?
  • 昔の豪商の住居で芸術を体感してください。公開されてますので。そのむき出しのジャングルジムの様な天井は立体芸術で、できているのが地元の高級な桧やアカマツで、塗られているのが高級漆で木目を見せる為なんです。
    • Experience the art in the old wealthy merchant’s residence, which is open to the public. The exposed, jungle gym-like ceiling is a three-dimensional work of art made from local high-grade cypress and red pine, and coated with premium lacquer to highlight the wood grain.

フード系

👉和牛お寿司にご用心?
  • 高山では日本の高級ブランド和牛のひとつ、飛騨ビーフを載せたお寿司が人気です。でも、気を付けてください。店によっては価格が倍以上違うので。肉質が違うのか、単にぼっているだけなのか、いずれにせよ。
    • In Takayama, sushi with Hida beef, one of Japan’s premium wagyu brands, is very popular. However, be careful, as some restaurants charge more than double the price, whether due to the quality of the meat or simply to overcharge customers.

日本人系

👉見事な街並みは忖度(そんたく)のお陰?
  • 高山の伝統的な街はすべて2階建てで、統一感のある見事な美をもたらしています。 ある人によると人々は高山庁舎のプレッシャーを感じていたそうで、当時庁舎は3階建てでした。
    • The traditional building district in Takayama is made up entirely of two-story buildings, providing a unified and stunning aesthetic. Some believe people felt pressured by the Takayama Government Office, which was three stories tall at the time.
👉朝市でわかる日本人?
  • そこには日本最大級の朝市があり200年以上の歴史があるのですが、即席の店舗で賑わい地元野菜から工芸品まで何でも売っているのです。でも正午を過ぎると市場は一気にゴーストタウンのように人影がなくなり、よくわかるのが日本人の変わり身の早さです。
    • There is one of the largest morning markets in Japan, with a history of over 200 years, bustling with impromptu stores selling everything from local vegetables to crafts. However, after noon, the marketplace immediately becomes as empty as a ghost town, showcasing how quickly the Japanese people adapt to new circumstances.

御礼&後書き

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶v.3b.3c.1a

Copied title and URL