本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。👉『これは何?』シリーズでは一般的な訪日外国人に興味のない情報(地名、名前、年代、専門用語等)は極力抑えて、相手の関心に合わせた英語説明力アップを目指していますので、詳細で高度な表現をお求めの方は各種公式or専用サイトをご参照下さい。
今回は商談で訪日中の重要顧客と移動中のハイヤーの中で、ネットで知った「飛騨高山」について一体何かを聞かれ、その僅かの間に、できるだけ腑に落ちる回答をしたいシチュエーションです。
一般的に多くの訪日外国人は『食べ物』『アート』『建築(匠)』『ファッション』『日本人』に高い関心があると言われますので、それらの視点に立って、より口頭で短く、わかりやすくお伝えして、ぜひ「飛騨高山」を体験してみたい(行ってみたい)と思わせたいですよね。
1. この一言で腑に落ちる?
このパートのいずれかのワンフレーズでご納得いただけたらラッキーですね。もしだめなようでしたら、次のパートもお試しください。いつも通り、日本語で言えないことは英語でも言えませんので、日本語>英語順でご紹介します。
1 日本のチベット?
- その街は古来より日本のチベットと言う人もいるくらい山奥で隔絶ししていて、殆どタイムカプセルの中にいる様にサムライ時代の雰囲気がそのまま味わえます。
- The city has been so isolated and deep in the mountains since ancient times that some people call it the Tibet of Japan. You can feel the atmosphere of the Samurai era, almost like being in a time capsule.
2 パリのような街?
- パリが画家の聖地である様に、この街は古代より木工技術の聖地でした。全国の著名な建物の多くは彼ら職人の技術によるもので、その証は街中を歩けば観られます。
- Just as Paris is a mecca for painters, this city has been a mecca for woodworking since ancient times. Many of the nation’s most famous buildings owe their existence to the skills of its craftsmen, which can be seen as you walk through the city.
3 神様は何でお腹一杯?
- 春と秋の祭りには芸術的な彫刻や精巧なからくり人形を屋台に載せて神様に奉納するので、その美しさ見たさに街の人口は数倍に膨れ上がります。
- During spring and fall festivals, artistic sculptures and elaborate karakuri mechanical dolls are placed in stalls and dedicated to the gods. The city’s population swells several times over as people gather to see the beauty of these dolls.
2.次の補足でご納得?
残念ながら前パートで外した場合のフォローセリフ、いつも通りインバウンド視点を踏まえ関心別に置いてみました。また全体的にかなり長くなってしまいましたので、お気に入りのフレーズあれば現場でも試してみる、そんな軽いノリでご利用ください。
建築(匠:たくみ)系
👉自由に見れて罪悪感?
- その街の真ん中には樹齢千年を越える大銀杏の老木と飛騨の匠による芸術的な三重の塔のある小さな古刹があります。誰でも自由に出入りでき好きなだけ鑑賞できるのが申し訳なく感じるほどです。
- In the middle of the city is a small, old temple with a large ginkgo tree over 1,000 years old and an artistic three-story pagoda made by Hida masters. Anyone can freely enter and exit the temple area to admire them as much as they like, which almost makes you feel guilty for the privilege.
- 👉国分寺の名前は使わない例として。
ファッション系
👉レンタル着物でセレブ気分?
- レンタル着物でおしゃれに街中散歩する時は人力車に乗るのがオススメです。道行く殆どの人達が、座席の貴方に注目しているようで、セレブになった気分も味わえます。
- When strolling around the traditional town streets in a rented kimono, we recommend taking a rickshaw ride. You will feel like a celebrity, as almost everyone will be looking at you in your seat
アート系
👉民家の天井が立体芸術?
- 公開されている昔の豪商の住居で芸術を体感して下さい。むき出しのジャングルジムの様な天井は檜や赤松の地元高級材を使い、木目を見せる為に高級漆も塗られた立体芸術です。
- Experience the art in the old wealthy merchant’s residence, which is open to the public. The exposed, jungle gym-like ceiling is a three-dimensional work of art made from local high-grade cypress and red pine, and coated with premium lacquer to highlight the wood grain.
フード系
👉和牛お寿司にご用心?
- 高山では日本の高級ブランド和牛のひとつ、飛騨ビーフのお寿司が人気ですが、店によっては倍以上価格が違うので、肉質が違うからなのか、単にぼっているのか注意が必要です。
- In Takayama, sushi with Hida beef, one of Japan’s premium wagyu brands, is very popular. However, be careful, as some restaurants charge more than double the price, whether due to the quality of the meat or simply to overcharge customers.
日本人系
👉見事な街並みは忖度(そんたく)のお陰?
- 高山の古い街並みはすべて2階建てで、統一感のある見事な美観を提供しています。 これは、当時3階建てだった高山庁舎のプレッシャからという説もあります。
- The traditional building district in Takayama is made up entirely of two-story buildings, providing a unified and stunning aesthetic. Some believe people felt pressured by the Takayama Government Office, which was three stories tall at the time.
👉朝市でわかる日本人?
- そこには200年以上の歴史を持つ日本最大級の朝市があり、地元の野菜から工芸品まで、即席の店舗で賑わいます。でも正午を過ぎると一気にゴーストタウンのように人影がなくなり、日本人の変わり身の早さがよくわかります。
- There is one of the largest morning markets in Japan, with a history of over 200 years, bustling with impromptu stores selling everything from local vegetables to crafts. However, after noon, the marketplace immediately becomes as empty as a ghost town, showcasing how quickly the Japanese people adapt to new circumstances.
御礼&後書き
お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶v.3b.3b.1a
コメント