本ブログではインバウンド(訪日外国人)ビジネスだけでなく企業接待や留学生対応等で英語説明が必要ながら多忙で情報収集に中々時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報をわかりやすく解説しています。
今回は観光や接待のお客様(インバウンド)へのバス移動に関する対応表現をご紹介しています。平常時、想定外時、緊急時の3部構成で、様々なケースごとに必要な英語表現がチェックできます。👤英語音声は米国女性話者です。👉各例文の乗り場や時間、具体的な手順は状況により異なる場合があります(今回は英語表現集で、観光情報記事ではありません)のでご注意ください。
【クイック参照】バス案内の「重要シーン別」キーフレーズ
今回カバーするフレーズからの抜粋ですが、詳細は目次よりピンポイントでチェックできます。
| シーンガイド | 判断・一言英語のキーフレーズ |
| 予定変更 | 「渋滞なので地下鉄にしましょう」 Let’s switch to the subway due to heavy traffic. |
| 正確な誘導 | 「右回りのバスに乗ります」 We’ll take the Right Loop bus. |
| 支払い案内 | 「降りる時に支払います」 Please pay when you get off. |
| トラブル発生 | 「このバスは満員で乗れません」 The bus is full. We’ll have to wait for the next one. |
| 緊急時の指示 | 「止まるまで席を立たないで」 Please stay seated until the bus stops completely. |
1. 平常時パターン
1.1 京都市内:路線バスと1日券の利用
👉京都市内など、均一運賃区間での「1日券(Day Pass)」利用を想定した表現です。
- Today, we’ll use the One-day Bus Pass to explore Kyoto. (今日はバス1日券を使って京都を観光します。)
- In Kyoto, we enter from the back door and exit from the front door. (京都では後ろのドアから乗り、前のドアから降ります。)
- Since this is a flat-fare zone, the price is the same no matter how far we go. (均一運賃区間なので、どこまで乗っても料金は同じです。)
- Please insert your pass into the card reader only the first time you get off. (最初に降りる時だけ、パスをカードリーダーに通してください。)
1.2 金沢市内:ループバス(右回り・左回り)の選択
👉金沢の「城下まち金沢周遊バス」のように、方向が重要なケースです。
- There are two types of loop buses: Right Loop (RL) and Left Loop (LL). (周遊バスには、右回り(RL)と左回り(LL)の2種類があります。)
- The Right Loop runs clockwise, and the Left Loop runs counter-clockwise. We’ll choose one based on our destination. (右回りは時計回り、左回りは反時計回りです。目的地に合わせて選びましょう。)
- To get to Kenrokuen Garden faster, we should take the Left Loop from platform 7. (兼六園へ早く行くには、7番乗り場から左回りに乗りましょう。)
- The bus comes every 15 minutes, so we don’t need to rush. (バスは15分おきに来るので、急がなくて大丈夫です。)
- The loop bus always returns to Kanazawa Station, so please remain seated until the end of the trip when returning.(ループバスは金沢駅に必ず戻りますので、帰りの際は最後まで着席していてください。)
1.3 遠距離・シャトルバス(金沢〜高山、白川郷)
👉予約制の長距離バスや、頻繁に発着するシャトルバスの例です。
- We’ll take the highway bus to Takayama. It’s a reserved-seating bus. (高山行きの高速バスに乗ります。座席指定制です。)
- Please make sure to put your large luggage in the trunk under the bus. (大きな荷物はバスの下のトランクに預けてください。)
- The trip to Takayama takes over two hours, with the Shirakawa-go bus stop about an hour and 20 minutes along the way.(高山までは2時間以上、途中の白川郷バス停まで1時間20分ほどかかります。)
- There is no restroom on the bus, so please use the restroom beforehand.(バスの中にトイレはありませんので、事前にトイレを済ませてください。)
- The shuttle bus to the Shirakawago Observatory departs every 20 minutes. (白川郷展望台へのシャトルバスは20分ごとに発車します。)
- The guide will pay for everyone in cash when we get off, so please don’t get off separately.(降車時にガイドが全員まとめて現金で払いますので、バラバラ下りないでください。)
1.4 車内・マナーの説明
- Please press the stop button when you hear the announcement for our stop. (目的地の放送が流れたら、降車ボタンを押してください。)
- The next stop is Kinkakuji Temple (the Golden Pavilion). (次は金閣寺道です。)
- We’ll be passing through standing passengers, so please start making your way to the front.(立っている乗客の中を通りますので下りる準備をしてください。)
- Please refrain from talking on the phone to avoid disturbing other passengers. (他のお客様の迷惑にならないよう、通話は控えてください。)
2. 想定外のパターン
2.1 満員・積み残し時の対応
👉観光地のバスで最も多い「満員で乗れない」ケースです。
- The bus is too crowded to board. Let’s wait for the next one or take a taxi. (バスが混みすぎていて乗れません。次を待つかタクシーにしましょう。)
- It looks like there’s a long queue. It might take 30 minutes to get on. (行列が長いですね。乗るまでに30分かかるかもしれません。)
2.2 渋滞・遅延の説明
- The bus is running behind schedule due to a seasonal festival. (お祭りの影響で、バスが予定より遅れています。)
- The road to Arashiyama is very congested. Walking might be faster from here. (嵐山への道が非常に渋滞しています。ここからは歩いたほうが早いかもしれません。)
2.3 支払いトラブル
- In many Japanese cities like Kyoto, you enter through the rear door and exit through the front door. (京都などの多くの都市では、後ろのドアから乗り、前のドアから降ります。)
- Please pay the fare into the box next to the driver when you get off. (降りる時に、運転席の横にある運賃箱に支払ってください。)
- This bus doesn’t accept credit cards. Do you have small change or an IC card? (このバスはクレカが使えません。小銭かICカードはありますか?)
- You can exchange a 1,000 yen bill at the money changer next to the driver. (運転席横の両替機で千円札を両替できます。)
3. 緊急事態のパターン
3.1 事故・故障発生時
- The bus has a mechanical problem. We need to transfer to a backup bus. (バスに故障が発生しました。代替のバスに乗り換える必要があります。)
- The road is blocked due to an accident. We have to change our itinerary. (事故で道路が封鎖されています。予定を変更しなければなりません。)
3.2 安全確保の指示
- Please hold on tight to the handrail or straps. The bus will make a sudden stop. (急停車しますので、手すりや吊り革にしっかりつかまってください。)
- Please stay behind the white line near the driver for safety. (安全のため、運転手横の白線の後ろに下がってください。)
💡 あわせて読みたい:セットで覚える表現
今回は「バス移動」に関連する表現をマスターしましたが、下記サイトで他の移動に関するフレーズも習得できます。インバウンド対応に欠かせない表現はこちらからチェック!
👉[リンク:電車移動の英語ガイド完全版|乗り換えから「上下線不通」のトラブル対応まで]
御礼&後書き
🔶最後までご覧いただき、誠にありがとうございました! 本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、メニューの📧Assistance & Services📞よりお気軽にお声がけください。🔶Gold🔶v.4b.4b.1a/S1

