本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
今回は商談で訪日中の重要顧客と移動中のタクシーの中でネットで見た「雛祭り」について一体何かを聞かれ、その僅かの間にできるだけ腑に落ちる回答をしたいシチュエーションです。
一般的に多くの訪日外国人は『食べ物』『アート』『建築(匠)』『ファッション』『日本人』に高い関心があると言われますので、それらの視点に立って、より口頭で短く、わかりやすくお伝えして、ぜひ、「雛祭り」を体験してみたい(行ってみたい)と思わせたいですよね。
1. この一言で腑に落ちる?
このパートのいずれかの文章のワンフレーズでご納得いただけたらラッキーですね。もしだめなようでしたら、次のパートもお試しください。いつも通り、日本語で言えないことは英語でも言えませんので、日本語>英語順でご紹介します。
1.1 雛人形が身近に観賞できる場所?
- これはひな祭りと言って3月3日に日本中の女の子のいる家庭で健康と幸せを願って祝う伝統的行事です。でも現代では毎年のイベントと化してますので、近くの商業施設や寺社で美しく豪華な雛人形を観賞できます。
- This is a traditional event called Hinamatsuri (Girls’ Festival), celebrated on March 3 to wish for the health and happiness of girls at home all over Japan. Nowadays, it has become an annual public event, where beautiful and gorgeous Hina dolls can be seen at nearby commercial facilities, temples, and shrines.
- 👉まずは手軽さ身近さ豪華さで誘ってみます。
1.2 旅のストレスと汚れ祓いに如何?
- この雛祭りのルーツは古代日本で人間の汚れを人形に引き渡す身代わり信仰にあります。後の時代に女の子の健康を祈る華やかな雛人形を飾るセレモニーに変化しました。最寄りのイベントでその人形を見るだけで日本滞在中の穢れとストレスを人形に引き渡して帰国できるかもしれませんよ。
- The Hinamatsuri has its roots in the ancient Japanese belief of substituting human impurities with dolls. Over time, it morphed into a celebratory ceremony where gorgeous dolls are displayed to pray for the health of girls. Just by seeing the dolls at your nearest event, you may be able to transfer the impurities and stress of your stay in Japan to the dolls and return home refreshed.
- 👉定番の在日疲れネタですが今回は汚れ祓いをシャレて誘うパターンです。
1.3 卒倒するほどの雛人形ディスプレイ?
- 家庭での雛祭りの主役は各家の女の子ですが雛祭りイベントの主役は雛人形で通常は5〜7段棚に飾られますが、百段飾りとか、天井から吊るされた人形など考えられない構成の人形ディスプレイに、卒倒するほど驚かされるかもしれません。
- While the main focus of Hinamatsuri at home is the girls in each family, the main attraction of Hinamatsuri events is the Hina dolls, which are usually displayed on five- to seven-tiered shelves. However, you may be startled to the point of swooning by the unthinkable configurations of doll displays, such as 100-tier decorations or dolls hanging from the ceiling.
- 👉全国の至る所で展開されているイベント系で纏めてみました。具体名は色々ググってください。
2.次の補足でご納得?
残念ながら前パートで外した場合のフォローセリフ、いつも通りインバウンド視点を踏まえ関心別に置いてみました。ただ全体的にかなり長くなってしまいましたので、お気に入りのフレーズあれば現場でも試してみる、そんな軽いノリでご利用ください。
2.1 建築/匠(たくみ)系
伝統的建造物に人形で花を添える?
- 雛祭りの主役の雛人形と桃の花は全国各地の伝統的建造物の残る街並みのアトラクションとしても活用されていて、基本的には3月3日までですが、その後でも歴史的な街並みは普段と違った景色と香りの散歩が楽しめます。
- Hina dolls and peach blossoms, the premium stars of the Hinamatsuri, are also used as attractions on streets with traditional architecture throughout Japan. Basically, until March 3, but even after that, in some historic streets, people can appreciate a different atmosphere with unique views and fragrances while walking.
- 👉こちらも多くの伝統的街並みで楽しめますので色々なキーワードでググってください。
2.2 ファッション系
日本貴族千年の伝統の重さを体験できる?
- 雛人形の装束のイメージでレンタル着物を着て記念写真を撮れば一生の宝物になります。更にその何枚も重ね着する為の時間と労力、そしてそれを着た時の着物の重量で日本貴族の千年を越える伝統の重さを貴方の得意のファッションで体験できますよ。
- If you take a commemorative photo wearing a rental kimono modeled after a Hina doll’s costume, it will be a treasure for a lifetime. Furthermore, the time and effort required to put on the kimono in multiple layers, along with the weight of the kimono when worn, allow you to experience the true sense of the traditions of Japanese aristocracy, over 1,000 years old.
- 👉いつものナイスバディに自信のある方向け。
2.3 アート系
嫁入小道具はミニチュアアートの極致?
- ひな人形は天皇と皇后の結婚式をモチーフにデザインされていて通常は全部で15体の人形と、さまざまな嫁入りの際の小道具のミニチュアがセットになっています。ある著名な大名屋敷では天才的な職人による芸術的な人形や掌に載る程の小さな小道具の家具や台所用品などの完璧な緻密さに圧倒させられます。
- Hina dolls are designed in the motif of the wedding of the emperor and empress, and usually include a total of 15 dolls and miniatures of various wedding props. In a famous daimyo’s villa, people will be overwhelmed by the artistic dolls crafted by genius craftsmen and the perfect precision of the furniture and kitchenware props, which are so small they could fit in the palm of your hand.
- 👉一例として兼六園の成巽閣の展示はお勧めです。
2.4 フード系
初節句の娘の為の盛大なご馳走!実は大人向け?
- 女の子が初めて迎える一生に一度のひな祭りを「初節句」といい、盛大なご馳走が食べられます。ちらし寿司とはまぐりのお吸い物、ひし餅、ひなあられ、白酒が定番ですが、飲み食いするのは女の子より大人達ばかりなのです。
- The first and once-in-a-lifetime experience of Girls’ Festival is called ‘Hatsusekku,’ celebrated with a grand feast. Standard offerings include chirashizushi, sushi rice mixed with various ingredients; hamaguri, Japanese hard clam soup; hishimochi, diamond-shaped rice cakes; hina-arare, flavored grains of rice crackers for the Girls’ Festival; and shirozake, white alcohol. However, it is the adults who eat and drink more than the girls.
- 👉雛祭り定番料理の表現を織り込んでみました。だったら私も食べてみたいって思ってくれますかね?
2.5 日本人系
5人組のバンドやお酒を注ぐ3人組の官女って何?
- 雛人形は結婚式を盛り上げる為に其々違った表情と役割が与えられています。例えば五人囃子という5人組のバンドや3人官女といお酒を注ぐ3人組の女性が雛段に載ってますが、でも現代の多くの若者は雛人形の其々の意味に興味がありません。何故なら雛人形を持つには女の子が必要でその為には結婚が必要なので、貧困に苦しむ彼らには雛人形の雛段の高さは想像以上なのです。
- Hina dolls are given different expressions and roles to enhance the mood of the wedding ceremony. For example, a five-member musician group called ‘Gonin-bayashi’ and a three-courtesan group called ‘Sannin Kanjo,’ who pour sake, are set on the Hina shelves. However, most young people are not interested in the meaning of each Hina doll, as they know well enough that it requires a young girl and, furthermore, marriage. The height of the Hina doll tiers seems like a higher hurdle for these poverty-stricken young people than we can imagine.
- 👉いつもの日本人の可笑しさや哀しさで誘う狙いですが、五人囃子、三人官女、雛壇の表現、を織り込んでみました。それ何?って思ってもらえたら良いですが。
3【補足】Glossaries!用語集
人間の穢れを人形に仮託して☛substituting human impurities with dolls!祝い事に姿を変える☛ to morph into a celebratory ceremony!穢れを移す☛ to transfer the impurities!リフレッシュして帰国する☛return home refreshed!~5段から7段棚☛five- to seven-tiered shelves!(卒倒するほど)びっくり仰天して☛be startled to the point of swooning!記念写真☛a commemorative photo!色々な嫁入り道具☛various wedding props!盛大なご馳走☛a grand feast!ちらし寿司☛ sushi rice mixed with various ingredients!蛤のお吸い物☛Japanese hard clam soup!菱餅☛diamond-shaped rice cakes!ひなあられ☛ flavored grains of rice crackers for the Girls’ Festival !五人囃子☛a five-member musician group!三人官女☛a three-courtesan(female)group !
御礼&後書き
お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶R70227.v.4b.4b.1a/+250227
コメント