A級英語演習🛕永平寺@福井!曹洞宗大本山,禅修行者,座禅,瞑想,心を磨く,精進料理,胡麻豆腐他表現習得

演習@飛騨他

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

今回は本編ブログ『これ何?永平寺!ネイティブ誘う英語術!』のA級英語通訳(日→英の対応が必要な方)向け演習《Dツール》です。👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は《原文!日英》。➂Glossary(用語集)音声チェックされたい方はこちらから。➃本編ブログを参照されたい方は『これ何?永平寺』へ。⑤音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで! Table of Contents

Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール

本編ブログでは2部構成(1. この一言で腑に落ちる?/2.次の補足でご納得?)に分かれ、英語音声も各文毎に分かれていますが、この演習ツールではファイルを絞る為、前半(1と建築ネタ)と後半(ファッションネタ~日本人ネタ)の2ファイルの構成になっています。また日本語だけ演習向けに(不自然にならない範囲で日英の語順を合わせる様に)編集しています。 

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

1. 前半:(日+英)×3セット
2.後半:(日+英)×4セット

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

1. 前半:(日+無音)×3セット
2.後半:(日+無音)×4セット

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

1. 前半:英語×3:通常速度版
2. 後半:英語×4:通常速度版

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り約120wpm(約85%低速版)です。

1. 前半:英語×3:85%低速版
2. 後半:英語×4:85%低速版

《原文!日英》

1. この一言で腑に落ちる?

1.1観光でも非日常的な体験をもたらす禅寺?

  • 日本に数万とある禅寺の中でも、永平寺は最も歴史が古く、よく知られた寺院と言えるでしょう。それは生きた道場で多くの雲水(修行僧)が今も厳しい修行を行います。観光客が立ち入れない場所も多いですが、その静謐で厳粛な雰囲気は、訪れるすべての人に非日常的な体験をもたらします。
  • Of the tens of thousands of Zen temples in Japan, Eiheiji is arguably the most historic and well-known. It’s a living temple where many monks (unsui) still perform their rigorous training. While there are many areas restricted to tourists, the temple’s serene and austere atmosphere offers all visitors an extraordinary experience.

1.2何がスティーブ・ジョブズを惹きつけた?

  • 70以上の建物と700年以上の歴史を持つ、広大な永平寺は、曹洞宗の大本山であり、禅の修行者にとっての聖地です。最先端のIT技術の象徴であるスティーブ・ジョブズも、かつてこの寺への入門を望んだと言われています。彼に代わって永平寺を訪れ、一体何が彼を引きつけたのかを見つけてみませんか?禅の簡素さとAppleのミニマリズムだけが、両者の唯一の共通点ではないことに気づくかもしれません。
  • With over 70 buildings and more than 700 years of history, the vast Eiheiji Temple serves as the head temple of the Sōtō Zen sect and a sacred site for Zen practitioners. It is said that even Steve Jobs, a symbol of cutting-edge IT, once wished to enter this temple. Why not visit in his place and discover what drew him in? You might find that the simplicity of Zen and the minimalism of Apple were not their only common ground.

2.次の補足でご納得?

2.1 建築(匠:たくみ)系

👆上から&下から写真に収めたくなる建築?

  • 永平寺の伽藍配置は独特で、70以上の殿堂楼閣が美しい回廊で結ばれています。木製の床は自然な光沢を放っています、何故なら禅の修行僧たちが禅修行として毎日床を拭き清めるためです。特に、その長く傾斜した回廊は、上からでも下からでも写真になる人気のフォトジェニックスポットです。
  • The layout of the Eiheiji temple complex is unique, with over 70 halls and towers connected by beautiful corridors. The wooden floors have a natural shine because the Zen monks wipe them daily as a Zen practice. The long, sloping corridors, in particular, are popular photogenic spots, whether photographed from above or below.

2.2 アート(美)系

👆自分自身がアートになれる禅寺?

  • 座禅、すなわち禅の瞑想中、僧侶たちは生きている芸術作品のように見えることがあります。永平寺では、1日3回、約1時間ほどの座禅体験が予約なしでできます。多くの人々が静かに一体となって大広間で瞑想する光景は、本当に美しいものです。もし自分もその一員になったと想像すれば、あなた自身が芸術の一部になったように感じるかもしれません。もちろん、瞑想中の写真撮影は禁止ですよ、芸術(アート)を人工的(アートフィシャル)なものに変えてしまいますから。
  • During zazen, or Zen meditation, the monks sometimes appear to be living works of art. At Eiheiji Temple, you can try zazen yourself for about an hour, three times a day, without a reservation. The sight of many people meditating together in silent unity in the great hall is truly beautiful. If you imagine yourself as part of this group, you might feel as though you’ve become a part of the art itself. Of course, no photos are allowed during meditation—that would make the art into something artificial!

2.3 ファッション系

👆世界で一つだけのファッションが撮れる?

  • 最近ではオンラインでも禅のTシャツを購入できますが、遥かに有意義なのは永平寺の境内や門前町のお店で実際に見て手に取ってみることです。これらのTシャツは「禅」や「喝」といった筆文字がプリントされていて、本当にユニークなお土産になります。そのTシャツを着て、永平寺の境内や山門で写真を撮れば、唯一無二の思い出になりますよ。
  • You can buy Zen T-shirts online these days, but it’s much more meaningful to browse and pick one out yourself at a shop inside Eiheiji Temple or on the temple town street. These T-shirts, printed with Japanese calligraphy characters like “Zen” or “Katsu,” make for a truly unique souvenir. Putting one on and taking photos inside the temple or at the temple gate will give you a one-of-a-kind memory.

2.4 フード系 

👆ホテルに帰っても精進料理の余韻が楽しめる?

  • 永平寺の門前町にあるいくつかの食事処では、永平寺の教えに基づいた精進料理を味わうことができます。地元のご馳走の中でも、元々は永平寺御用達だった格別な胡麻豆腐が見られます。今ではお土産として真空パックで販売されていて、ホテルに戻ってからもその独特な精進の味を楽しむことができます。
  • At several restaurants in the Eiheiji temple town, visitors can enjoy shojin ryori, a vegetarian cuisine based on the teachings of the temple. Among the local delicacies, you’ll find an exceptional sesame tofu that was originally exclusive to the temple. Now sold in vacuum-sealed packs as a souvenir, it allows you to savor the unique shojin flavor even back at your hotel.

2.5 日本人系

👆日本の美意識「わび・さび」の神髄がわかる?

  • 禅は単に座って瞑想する修行ではありません。それは哲学で、目覚めから、食事、睡眠まであらゆる日常の行動を修行と見るのです。「日々の行いを通じて心を磨く」というこの精神は、日本文化の多くのところに深く浸透しています。茶道のような芸術的規律から柔道のような武道に至るまで、美しさの追求は、準備から片付けまで、あらゆる動作における簡素さと無駄の排除の中にあります。永平寺では、日本の美意識である「わび・さび」、すなわち古風で奥深い美しさのルーツを最も澄んだ形で体験することができます。
  • Zen is not merely the practice of sitting and meditating; it is a philosophy that views all daily activities—from waking to eating to sleeping—as a form of practice. This spirit of “polishing the mind through daily actions” has deeply permeated many aspects of Japanese culture. From artistic disciplines like the tea ceremony to martial arts like judo, the pursuit of beauty lies in simplicity and the elimination of waste found in every action—from preparation to cleanup. At Eiheiji Temple, you can experience the roots of the Japanese aesthetic of wabi-sabi, or antique and subtle beauty, in its purest form.

Glossary:用語集&音声ツール

👇音声ツールは下記3種です。❶日本語>英語(内容チェック用)❷日本語>無音(2秒ポーズ:英訳用)❸英語>無音(2秒ポーズ:反復用or和訳用)

前半(1. この一言で腑に落ちる?~2.1 建築系)

rigorous training☛厳格な訓練/restricted to ~☛~に限定される/serene and austere☛静かで厳粛な/Zen practitioners☛禅の修行者/cutting-edge☛ 最先端の/in his place☛彼の代わりに/what drew him in☛彼を惹きつけたもの/as a Zen practice☛禅の修行として/sloping corridors☛傾斜した回廊/photogenic spots☛写真映えするスポット

❶日本語>英語(内容チェック用)
❷日本語>無音(2秒ポーズ:英訳用)
❸英語>無音(2秒ポーズ:反復用or和訳用)

後半(2.2 ファッション系~2.5 日本人系)

Zen meditation☛座禅/Japanese calligraphy characters☛日本書道の文字/make for a souvenir☛お土産にぴったり/a one-of-a-kind memory☛唯一無二の思い出/a vegetarian cuisine☛精進料理/ the local delicacies☛地元の珍味/ vacuum-sealed packs☛真空パック/savor the flavor☛味わいを楽しむ/ polishing the mind☛心を磨く/permeate Japanese culture☛日本文化に浸透する/martial arts☛武道/the elimination of waste☛無駄の排除/antique and subtle☛古風で繊細な/in its purest form☛最も純粋な形で/under their buttocks☛お尻の下に

❶日本語>英語(内容チェック用)
❷日本語>無音(2秒ポーズ:英訳用)
❸英語>無音(2秒ポーズ:反復用or和訳用)

御礼&後書

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶R71017.v.3b.3c.1a

Copied title and URL