本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
今回は本編ブログ『井波別院📿瑞泉寺って何?ネイティブ誘う英語術!』のA級英語通訳(日→英の対応が必要な方)向け演習《Dツール》です。👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は《原文!日英》。③本編ブログを参照されたい方は『井波別院📿瑞泉寺って何?』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで!
Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール
本編ブログでは2部構成(1. この一言で腑に落ちる?/2.次の補足でご納得?)に分かれ、英語音声も各文毎に分かれていますが、この演習ツールではファイルを絞る為、前半(1と建築ネタ)と後半(ファッションネタ~日本人ネタ)の2ファイルの構成になっています。また日本語だけ演習向けに(不自然にならない範囲で日英の語順を合わせる様に)編集しています。
D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳
👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。
D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)
👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。
D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)
👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。
D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)
👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り約120wpm(約85%低速版)です。
《原文!日英》
1. この一言で腑に落ちる?
1.1 信仰心と美意識が同時にわかる美術館寺院?
- 瑞泉寺は美術愛好家の間で日本最高の木彫刻技術として高く評価されている井波彫刻を育んだ古刹として広く知られています。寺全体が芸術的な彫刻で彩られていてその精緻さと量は他の寺では殆ど見られないレベルです。この美術館のような寺院では、日本人の信仰心と美意識を同時に鑑賞できます。
- Zuisenji Temple is widely known among art lovers as the ancient temple that fostered Inami wood carving, highly valued as the best wood carving technique in Japan. The entire temple is adorned with artistic carvings of a level of precision and quantity rarely seen in other temples. You can appreciate the religious spirit and aesthetic sense of the Japanese people simultaneously in this museum-like temple.
1.2 フランスのモン・サン・ミッシェルに似てる?
- 約600年前に創建された瑞泉寺は真に類まれな信仰の町の心臓部となっていて山深い地で発展した独立したコミュニティなのです。歴史的視点で見ると、瑞泉寺はフランスのモン・サン・ミッシェルと比較するのも興味深いでしょう。モン・サン・ミッシェルも中心に修道院があり、宿泊施設や商業があるので、日本のこの種の『寺内町(じないまち)』と類似しているのです。この特徴的な日本の寺内町を訪れれば新しい見方もできるかもしれません、孤島の要塞と違った山の中に単独で栄えた街で。
- Built about 600 years ago, Zuisenji Temple became the heart of a truly unique religious town—an independent community that developed deep within a mountainous area. From a historical perspective, it’s interesting to compare Zuisenji to France’s Mont Saint-Michel, as it also features a central monastery, lodging, and commerce, bearing a resemblance to this type of Japanese “temple town” (Jinai-machi). You might discover a new perspective by visiting this distinctive Japanese temple town, which, unlike island fortresses, flourished independently amidst the mountains.
2.次の補足でご納得?
2.1 建築(匠:たくみ)系
👉訪問者に温かい笑顔をもたらす石垣技術?
- 瑞泉寺には独特の歴史があります。かつては軍事要塞の役割を担っていて地域住民を守っていました。それは、他の寺院ではめったに見られない特徴的な石垣に表れています。ほとんどの城郭の、プロに築かれた石垣とは異なり、これらの石垣には手作り感があり、どこか素人の趣があります。やや手つかずの風景には石の間から植物が生えていて、当時の住民たちの生き残りをかけた必死の闘いが見えて、しばしば訪問客の顔にも優しい笑顔が浮かびます。
- Zuisenji Temple has a unique history: it once served as a military fortress, protecting local residents. This is evident in its distinctive stone walls, a feature rarely seen in other temples. Unlike the professionally built stone walls of most castles, these walls have a handmade, almost amateur feel. The slightly unruly landscape, with plants growing between the stones, hints at the residents’ desperate struggle for survival at the time, often bringing a warm smile to visitors’ faces.
2.2 ファッション系
👉普段着の写真を撮るのに最適な場所?
- 瑞泉寺は普段着のあなたの写真を撮るのに素晴らしい背景を提供します、単に従来の観光の為だけではありません。もちろん、お勧めするのは寺院にあふれる芸術的な彫刻と一緒に撮ることです。しかし、本当に静謐でシックな写真を撮るなら、日本有数の大きさを誇る本堂を背景にしてみてください。素晴らしく宗教的で荘厳な雰囲気が出ていて、落ち着いたおしゃれな一枚にピッタリはまります。
- Zuisenji Temple offers a fantastic backdrop for photos of you in your everyday attire, not just for traditional sightseeing. Of course, we recommend capturing your shot with the temple’s abundant artistic sculptures. But for truly serene and chic photos, use the Main Hall – one of Japan’s largest temple architectures – as your background. It creates a wonderfully religious and solemn atmosphere, perfect for a calm and stylish capture.
2.3 アート系
👉『信仰の殿堂』太子堂が『美術の殿堂』に?
- 瑞泉寺の本堂の隣にある太子堂には、聖徳太子二歳像という尊いご本尊が祀られています。この尊ばれている像は、寺の創建時に当時の天皇から贈られたもので、神童が幼い年齢で祈りの言葉を唱えられたという伝説に由来するものです。数百年後、この堂が壮麗な井波彫刻で飾られるようになり、その役割は変化しました。かつては聖徳太子を祀る信仰の殿堂であったものが、今や『太子美術館』になって、遠く広く芸術愛好家を惹きつけているのです!
- Next to Zuisenji Temple’s Main Hall, the Taishido Hall enshrines a precious statue of Prince Shotoku as a two-year-old. This revered image, gifted by an emperor at the temple’s founding, comes from the legend that the child prodigy recited a prayer at that tender age. Centuries later, as this very hall became adorned with magnificent Inami carvings, it transformed. What was once primarily a religious hall dedicated to Prince Shotoku has now become a captivating ‘Prince Shotoku Art Museum’ (Taishi Museum) drawing art lovers from far and wide!
2.4 フード系
👉瑞泉寺ブランドの赤白ワインは辛口評価?
- お酒好きの皆様、朗報です!瑞泉寺では、精巧な井波彫刻を目で楽しむだけでなく、新たに登場した瑞泉寺ブランドの赤白ワインで舌を楽しませる機会も提供しています。地元のワイナリーとの特別なコラボで使っているのは地元産のブドウで、できた辛口のワインは、郷土料理との相性も抜群とのこと。ぜひオンラインで購入して一杯試して、あなたの感想も『辛口』になるかどうかお試しあれ!
- Alcohol lovers, rejoice! Zuisenji Temple now offers an opportunity not only to feast your eyes on the exquisite Inami carvings, but also to delight your palate with our new Zuisenji-brand red and white wines. This special collaboration with a local winery uses locally grown grapes, resulting in dry wines said to pair perfectly with regional dishes. Purchase it online, try a glass, and see if your own comments aren’t just as ‘dry’!
2.5 日本人系
👉お寺の名作彫刻で日本人の価値観がわかる?
- 瑞泉寺には仏教の教えを描いた有名な彫刻があります。親獅子が我が子を谷底に落とし、自力で這い上がってきた子だけを育てるというもの。この物語は、古くから日本で大切にされている、自立と自助を説く力強い寓話で、様々な芸術作品にも登場します。この彫刻を実際に見れば、日本の子育てにおける『しつけ』について、視覚的に深い洞察をもたらすかもしれません。しかし、これには興味深い矛盾があります。瑞泉寺を含む日本のほとんどの寺院は、仏様(神々)への信仰と帰依による救済を主に説いてるのです、厳しい自助努力よりもです。意外にもこれで日本文化のニュアンスが改めて理解できるようになるかもしれません。
- Zuisenji Temple features a famous sculpture depicting a Buddhist teaching: a parent lion drops its cubs into a valley and raises only those strong enough to climb back up. This tale, long cherished in Japan, is a powerful parable about self-reliance and self-help, often appearing in various forms of art. Seeing this carving in person might offer you a profound visual insight into the Japanese concept of ‘discipline’ in child-rearing. Yet, it’s an interesting paradox: most Japanese temples, Zuisenji included, primarily advocate for salvation achieved through faith and reliance on deities, rather than strict self-help. This might, surprisingly, add another layer to your understanding of Japanese cultural nuances.
Glossary:用語集&音声ツール
👇音声ツールは下記3種です。❶日本語>英語(内容チェック用)❷日本語>無音(2秒ポーズ:英訳用)❸英語>無音(2秒ポーズ:反復用or和訳用)
前半(1. この一言で腑に落ちる?~2.1 建築系)
adorned with artistic carvings☛芸術的な彫刻で飾られた/a level of precision and quantity☛精度と量のレベル/Built about 600 years ago☛約600年前に建てられた/a historical perspective☛歴史的視点/France’s Mont Saint-Michel☛フランスのモン・サン=ミシェル/feature a central monastery☛中央の修道院を特徴とする/lodging, and commerce☛宿泊施設と商業施設/bearing a resemblance to~☛~に似ている/temple town☛寺内町/amidst the mountains☛山々に囲まれて/a military fortress☛軍事要塞/the professionally built stone walls☛職人が造り上げた石垣/almost amateur feel☛殆ど素人の雰囲気/The slightly unruly landscape☛少し乱れた風景/desperate struggle☛必死の闘い/ bringing a warm smile☛温かい笑顔をもたらす
後半(2.2 ファッション系~2.5 日本人系)
a backdrop for photo☛写真の背景/everyday attire☛普段着/capturing shot☛決定的瞬間を捉える/ abundant artistic sculptures☛有り余る程の芸術的彫刻/truly serene and chic photos☛真に穏やかで洗練された写真/the Main Hall☛本堂/enshrine a precious statue☛尊い像を安置する/a two-year-old☛2歳児/revered image☛尊い像/at the temple’s founding☛寺院の創立時に/child prodigy☛神童/ recite a prayer☛祈りを唱える/ at that tender age☛その幼い年齢で/Centuries later☛数百年後/a captivating Museum☛魅惑的な博物館/from far and wide☛各地から/rejoice!☛喜びなさい!/feast your eyes☛目を楽しませる/delight your palate☛味覚を喜ばせる/locally grown grapes☛地元産のぶどう/pair perfectly with dishes☛料理に完璧に合う/a Buddhist teaching☛仏教の教え/a parent lion☛親獅子/drop its cubs into a valley☛その子を谷底に落とす/strong enough to climb back up☛再び這い上がる強さ/long cherished in Japan☛日本で長く大切にされてき/a powerful parable☛力強い寓話/self-reliance and self-help☛自立と自助/‘discipline’ in child-rearing.☛子育てにおける「しつけ」/advocate for salvation☛救済を提唱する/faith and reliance on deities☛神々への信仰と帰依
御礼&後書
お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶R70906.v.3b.3c.1a

