これ何?永平寺(福井)ネイティブの興味引く英語説明術#通訳ガイドが解説!何故スティーブ・ジョブズ?

その他スポット

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

今回は商談で訪日中の重要顧客と移動中のタクシーの中でネットでみた「永平寺」について一体何かを聞かれ、その僅かの間に、できるだけ腑に落ちる回答をしたいシチュエーションです。

 一般的に多くの訪日外国人は『食べ物』『アート』『建築(匠)』『ファッション』『日本人』に高い関心があると言われますので、それらの視点に立って、より口頭で短く、わかりやすくお伝えして、ぜひ、帰国前に「永平寺」を体験してみたい(行ってみたい)と思わせたいですよね。

1. この一言で腑に落ちる?

 このパートのいずれかのワンフレーズでご納得いただけたらラッキーですね。もしだめなようでしたら、次のパートもお試しください。いつも通り、日本語で言えないことは英語でも言えませんので日本語⇒英語の順でご紹介します。

1.1観光でも非日常的な体験をもたらす禅寺?

  • 日本に数万とある禅寺の中でも、永平寺は最も歴史が古く、よく知られた寺院と言えるでしょう。ここは多くの雲水(修行僧)が今も厳しい修行を行う生きた道場であり、観光客が立ち入れない場所も多いですが、その静謐で厳粛な雰囲気は、訪れるすべての人に非日常的な体験をもたらします。
  • Of the tens of thousands of Zen temples in Japan, Eiheiji is arguably the most historic and well-known. It’s a living temple where many monks (unsui) still perform their rigorous training. While there are many areas restricted to tourists, the temple’s serene and austere atmosphere offers all visitors an extraordinary experience.
  • 👉まずはオーソドックスな基本情報紹介パターンから。
インド男性話者

1.2何がスティーブ・ジョブズを惹きつけた?

  • 70以上の建物と700年以上の歴史を誇る広大な永平寺は、曹洞宗の大本山であり、禅の修行者にとっての聖地です。驚くことに、最先端のIT技術の象徴であるスティーブ・ジョブズも、かつてこの寺への入門を望んだと言われています。彼に代わって永平寺を訪れ、一体何が彼を引きつけたのかを発見してみませんか?そうすれば、禅の簡素さとAppleのミニマリズムだけが、両者の唯一の共通点ではないことに気づくかもしれません。
  • With over 70 buildings and more than 700 years of history, the vast Eiheiji Temple serves as the head temple of the Sōtō Zen sect and a sacred site for Zen practitioners. It is said that even Steve Jobs, a symbol of cutting-edge IT, once wished to enter this temple. Why not visit in his place and discover what drew him in? You might find that the simplicity of Zen and the minimalism of Apple were not their only common ground.
  • 👉こちらは逆に超変化球で誘ってみます。
米国女性話者

2.次の補足でご納得?

 残念ながら前パートで外した場合のフォローセリフ、全体少し長めですが、関心別に置いてみましたので、何かお気に入りのフレーズあればぜひ現地でもお試しください。同じく日英の順でご紹介します。

2.1 建築(匠:たくみ)系

👆上から&下から写真に収めたくなる建築?

  • 永平寺の伽藍配置は独特で、70以上の殿堂楼閣が美しい回廊で結ばれています。禅の修行僧である雲水たちが毎日床を拭き清めるため、木製の床は自然な光沢を放っています。特に、長く傾斜した回廊は、上からでも下からでも写真に収めたくなる、人気のフォトジェニックスポットです。
  • The layout of the Eiheiji temple complex is unique, with over 70 halls and towers connected by beautiful corridors. The wooden floors have a natural shine because the Zen monks wipe them daily as a Zen practice. The long, sloping corridors, in particular, are popular photogenic spots, whether photographed from above or below.
  • 👉今回は建築とフォトを絡ませてみました。
米国男性話者

2.2 アート(美)系

👆自分自身がアートになれる禅寺?

  • 座禅、すなわち禅の瞑想中、僧侶たちはまるで生きている芸術作品のように見えることがあります。永平寺では、予約なしで、1日3回、約1時間ほどの座禅体験ができます。ぜひ試してみてはいかがでしょうか。大広間で多くの人々が静かに一体となって瞑想する光景は、本当に美しいものです。もし自分もその一員になったと想像すれば、あなた自身が芸術の一部になったかのように感じられるかもしれません。もちろん、瞑想中の写真撮影は禁止です。それは、芸術(アート)を人工的(アートフィシャル)なものに変えてしまうことになりますから。
The cushion used for zazen is called a zafu. It’s a small, firm cushion, about the size of a handball, that participants place under their buttocks.
  • During zazen, or Zen meditation, the monks sometimes appear to be living works of art. At Eiheiji Temple, you can try zazen yourself for about an hour, three times a day, without a reservation. The sight of many people meditating together in silent unity in the great hall is truly beautiful. If you imagine yourself as part of this group, you might feel as though you’ve become a part of the art itself. Of course, no photos are allowed during meditation—that would make the art into something artificial!
  • 👉今回は生きたアートネタで誘ってみます。
米国女性話者

2.3 ファッション系

👆世界で一つだけのファッションが撮れる?

  • 最近ではオンラインでも禅Tシャツを購入できますが、永平寺の境内や門前町のお店で実際に手に取って選ぶのは格別です。「禅」や「喝」といった筆文字がプリントされたTシャツは、他にはない特別な思い出の品になります。そのTシャツを着て、永平寺の境内や山門で写真を撮れば、世界に一つだけの最高の記念になりますよ。
  • You can buy Zen T-shirts online these days, but it’s much more meaningful to browse and pick one out yourself at a shop inside Eiheiji Temple or on the temple town street. These T-shirts, printed with Japanese calligraphy characters like “Zen” or “Katsu,” make for a truly unique souvenir. Putting one on and taking photos inside the temple or at the temple gate will give you a one-of-a-kind memory.
  • 👉Put onなので(冬に)羽織るだけでもOK!
オーストラリア女性話者

2.4 フード系 

👆ホテルに帰っても精進料理の余韻が楽しめる?

  • 永平寺の門前町にあるいくつかの食事処では、永平寺の教えに基づいた精進料理を味わうことができます。中でも、元々は永平寺だけで提供されていた格別な胡麻豆腐は、今ではお土産として真空パックで販売されているため、ホテルに戻ってからもその独特な精進の味を楽しむことができます。
  • At several restaurants in the Eiheiji temple town, visitors can enjoy shojin ryori, a vegetarian cuisine based on the teachings of the temple. Among the local delicacies, you’ll find an exceptional sesame tofu that was originally exclusive to the temple. Now sold in vacuum-sealed packs as a souvenir, it allows you to savor the unique shojin flavor even back at your hotel.
  • 👉本式の精進料理を楽しむにはお店に予約が必要ですがそれは主に食材調達の為です。
英国男性話者

2.5 日本人系

👆日本の美意識「わび・さび」の神髄がわかる?

Zen is not merely the practice of sitting and meditating!
  • 禅は単に座って瞑想する修行ではありません。目覚め、食事、睡眠といったあらゆる日常生活を修行と捉える哲学です。「日々の行いを通じて心を磨く」というこの精神は、日本の多くの文化に深く浸透しています。茶道のような芸術から柔道のような武道に至るまで、美しさの追求は、準備から片付けまで、あらゆる動作における簡素さと無駄の排除に見出されます。永平寺では、日本の美意識である「わび・さび」、すなわち古風で奥深い美しさの真髄を体験することができます。
  • Zen is not merely the practice of sitting and meditating; it is a philosophy that views all daily activities—from waking to eating to sleeping—as a form of practice. This spirit of “polishing the mind through daily actions” has deeply permeated many aspects of Japanese culture. From artistic disciplines like the tea ceremony to martial arts like judo, the pursuit of beauty lies in simplicity and the elimination of waste found in every action—from preparation to cleanup. At Eiheiji Temple, you can experience the roots of the Japanese aesthetic of wabi-sabi, or antique and subtle beauty, in its purest form.
  • 👉また日本人ネタは長くなりましたが、移動中の雑談用に何かお役立てばよいですが。
米国男性話者

御礼🔶あとがき

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold💎R70915.v.4b.4b.4b/+

Copied title and URL