英語で「ほんの一部・抜粋・そこんトコロ」は何と言う?Snippet の意味と Part との違い

共感力@慣用語

 本ブログではインバウンド(訪日外国人)ビジネスだけでなく企業接待や留学生対応で英語案内が必要ながら、多忙で情報収集に中々時間をかけられない方々の為に、すぐに使える情報をわかりやすく解説しています。👉このシリーズでは簡単な英語表現を身に付けながらネイティブとの共感英語力アップを目的にしています。

 今回ワードは”snippet”です。一般的には「切れ端」「断片」いう意味ですが、日常会話でよく使われ、特にテキスト、コード、音楽、ビデオなど、何かの小さな断片や抜粋を指すときに使われます。 代表的ワードの’part’は一般的にその部分の大きさや特徴を強調することなく、あらゆるセグメントや断片を指しますが、”snippet”はその部分の簡潔さ、明確さを強調するニュアンスがあり、多くの場合、インフォーマルな関係で使われます。例えば’part’とこの”snippet”を自然に使い分けられれば共感英語力の幅も広がります。

但し何事も分かっていても自然に口から出る様になるまでは、定期的な練習が必要ですので、このシリーズでは最後に反復用の英語音声サンプルを置いています。色々な英語に慣れる為、各文例毎に話者(米国、英国、オーストラリア、インド等の男女話者)を変えています。速度も通常速度版と85%低速版(同時通訳速度レベルの120wpm)2種類ありますのでお好みでお試し下さい。👉反復用例文は2パターンに分けています。

【使い分け】Part vs Snippet

“Part” と “Snippet” の決定的な違いを整理した比較チャートをご参照ください。

単語ニュアンス相手に与えるイメージ
Part全体の中のある部分(大きさ問わず)事務的・客観的
Snippet「切り取られた」短く、価値のある断片意図的な抜粋・こなれた印象

💡具体的なシーンでの使い分け

  • 資料を見せる時: * “Look at this part.” (ここを見て)
    • “Look at this snippet of the report.” (レポートのこの抜粋箇所を見て)
  • 音楽を聴かせる時:
    • “Play a part of the song.” (曲の一部を流す)
    • “Play a snippet of the chorus.” (サビのところだけ聴かせる)

💡 接待・ガイドのヒント: 観光地を紹介する際、長い動画を全部見せる時間がない時に “Let me show you a snippet of the festival video.”(お祭りのビデオの、この見どころだけお見せしますね)と言うと、ゲストの時間を尊重しつつ、最も魅力的な部分を提案する気遣いが伝わります。

💡「そこんトコロ」という日本語の絶妙さ:日本語の 「そこんトコロ」は、snippet の持つ「まさにその特定の抜粋」というニュアンスを完璧に表しています。

💡IT現場での必須知識: プロフェッショナル例文にある「コードの断片」としての snippet は、プログラミングの世界では標準語です。接待客がIT関係者だった場合、この単語一つで「技術的な話が通じる人だ」という信頼に繋がります。

💡音声の「短さ」を逆手に取る: Snippet という言葉自体も発音が短く小気味良いです。英語音声の低速版で「P」や「T」の破裂音がどのように各国で発音されているか(特に語尾の T の処理など)チェックされると、ヒアリング力アップに繋がります。

Private context

《英語1》

  1. During a Conversation: “Hey, I found this interesting snippet in the book I’m reading. Want me to read it to you?”
  2. Sharing Music: “I love this song! Let me play you a snippet of the chorus.”
  3. Watching a Movie: “Check out this snippet from the movie trailer. Doesn’t it look exciting?”
A: 通常速度:❶米国女性❷インド女性❸米国男性
B: 85%低速度:❶米国女性❷インド女性❸米国男性

《日本語1》

  1. 会話中に !「今読んでいる本の中に面白い一節があったんだ。 読んであげようか?」
  2. 音楽の共有!「この曲が大好きなんだ! コーラスのとこを聴かせてあげるよ」
  3. 映画鑑賞 !「映画の予告編の一部をご覧ください。 ワクワクしない?」

Professional Context

《英語1》

  1. Coding Discussion: “I encountered a bug in the program. Let me show you a snippet of the code where it’s happening.”
  2. Presentation Preparation: “In the presentation, I’ll include a snippet from the latest market report to support our findings.”
  3. Email Communication: “I’ll send you a snippet of the proposal draft for your review before finalizing it.”
A: 通常速度:❶インド男性❷米国男性❸オーストラリア女性
B: 85%低速度:❶インド男性❷米国男性❸オーストラリア女性

《日本語2》

  1. コーディング議論 !「プログラムでバグにぶつかりました。 バグが発生しているコード部分をお見せしましょう。」
  2. プレゼン準備 !「プレゼンでは、私たちの調査結果を裏付けるために、最新の市場レポートの抜粋を入れます。」
  3. 電子メールのやり取り!「提案ドラフトの箇所をお送りしますので、最終決定までにご確認ください。」

御礼&後書き

🔶最後までご覧いただき、誠にありがとうございました! 本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、メニューの📧Assistance & Services📞よりお気軽にお声がけください。🔶Gold🔶v.4b.4b.1a/S1

Copied title and URL