兼六園

兼六園

兼六園・唐崎松の魅力を英語で解説!雪吊りの起点「庭園のスター」|通訳演習【6.1-D】A級シリーズ

金沢・兼六園の「唐崎松」を英語で案内するためのA級演習ツール。領主がわざわざ取り寄せた黒松の歴史や、200年の樹齢が生む「庭園のスター」としての風格を解説。冬の風物詩「雪吊り」の起点となる11月1日の熱気あふれる現場の様子など、ゲストの興味を惹きつける基本情報と実戦的な英語表現を習得できます。
兼六園

兼六園・霞ヶ池「水深」と軍事目的を英語解説!国家機密と笑いのネタ|通訳演習【5.2-c】A級シリーズ

金沢・兼六園「霞ヶ池」の驚くべき防衛システムを英語で案内するためのA級演習ツール。水深の深さに隠された「有事の排水機能」を解説。さらに「いつか敵国になるかもしれないので教えられない」という、国際情勢を皮肉ったブラックジョークでゲストの心を開く、スパイ映画さながらの知的な英語トーク術を習得できます。
兼六園

兼六園・霞ヶ池の「亀島」を英語で案内!長寿の象徴と笑いのネタ|通訳演習【5.2-b】A級シリーズ

金沢・兼六園「霞ヶ池」に浮かぶ蓬莱島を英語で案内するためのA級演習ツール。日本で長寿と繁栄の象徴とされる「亀(万年生きる伝説)」の教えを、島(亀島)の造形美と共に解説。さらに「一万年も動かずに座り続けるのは耐えられない」という、ゲストの共感を呼ぶ人間味あふれる笑いネタまで、現場で役立つ英語トーク術を習得できます。
兼六園

兼六園・霞ヶ池の広さを英語案内!サッカー場との比較と「霞」の笑いネタ|通訳演習【5.2-a】A級シリーズ

金沢・兼六園「霞ヶ池」の広さを英語で案内するためのA級通訳演習ツール。名前の由来「霞(Haze)」に隠された情緒的な意味や、サッカー場一回り分という具体的なサイズ感を解説。さらに、サッカーの試合展開になぞらえて「敵が強すぎてゴールが霞んで見える」と笑いを誘う、海外ゲストとの距離を一気に縮める英語トーク術を習得できます。
兼六園

兼六園・霞ヶ池の「縮景」と軍事的な秘密を英語で解説!通訳演習【5.1-D】A級シリーズ

金沢・兼六園の心臓部「霞ヶ池」を英語で案内するためのA級演習ツール。琵琶湖を模した「縮景(Reduced landscape)」の技法、長寿と不老不死を象徴する「亀島」の伝説を解説。さらに、池の水を抜き金沢城の堀の水位を上げるという「軍事的な防御装置」としての隠された役割まで、ゲストの知的好奇心を刺激する英語表現をマスターできます。
兼六園

兼六園・眺望台の歴史を英語で語る!「監視の山」と笑いのネタ|通訳演習【4.2-a】A級シリーズ

金沢・兼六園の「眺望台」を英語で案内するためのA級通訳演習ツール。かつて市内監視のために庶民の登山が禁じられていた卯辰山の歴史や、選ばれたゲストのみが許された絶景の価値を解説。現代では数百万人の観光客が「かつての特権」を享受している事実に触れつつ、「毎日監視される市民は可哀そうかも?」と笑いを誘う、知的な英語トーク術を習得できます。
兼六園

兼六園・眺望台の「六勝」を英語解説!殿様が庶民に見下ろされる秘密?|通訳演習【4.2-b】A級シリーズ

金沢・兼六園の「眺望台」を英語で案内するためのA級通訳演習ツール。六勝の一つ「眺望」の解説から、日本海を望む絶景、そして一般庶民から隔離されていた庭園の歴史を紐解きます。卯辰山の登山禁止に隠された軍事的な理由や、展望台に立つVIPが「物理的に庶民に見下ろされる」という皮肉な状況をユーモアに変える英語トーク術を習得できます。
兼六園

兼六園・徽軫灯籠の英語案内|インバウンドQAと「日本人気質」の解説術【3.2-3.4】上級演習

金沢・兼六園のシンボル「徽軫灯籠」を英語で自在に案内するための上級者向け演習ツール。写真スポットとして人気の理由を「デンマークの人魚姫」に例えて即答するQA術や、琴の楽器に見立てた風景の「見立て(Metaphor)」の文化を解説。石を愛でる想像力から現代のアニメまでを繋げる、日本人のクリエイティブな気質を伝えるための英語表現をマスターできます。
兼六園

兼六園のシンボル「徽軫灯籠」を英語案内!琴の見立てと名前の由来|上級通訳演習【3.1】A級シリーズ

金沢・兼六園の象徴「徽軫灯籠(ことじとうろう)」を英語で案内するための上級演習ツール。水面を照らす本来の目的から、日本の伝統楽器「琴」の弦を支える駒に見立てた美しい由来を解説。橋を琴本体に見立てる日本特有の「見立て」の精神や、二股の足の長さが異なる謎など、海外ゲストを魅了する知的なストーリーテリングの英語表現を習得できます。
兼六園

兼六園の由来「六勝」を英語で論理的に語る!上級通訳演習|難解な6条件の翻訳と笑いネタ【2.5-b】

金沢・兼六園の名の由来「六勝」を英語で案内するための上級演習ツール。古代中国の思想に基づいた「相反する6条件」を、SpaciousnessやSeclusionといった語彙を用いて論理的に解説。日本人でも難しい概念をゲストに理解させ、「7つ目の偉業達成」と笑いを誘う語り口を伝授します。日⇔英の双方向演習で、格調高くも親しみやすい通訳スキルが身につきます。