A級英語習得:甘酒!インバウンドに簡単説明@米麹,酒粕,飲む点滴,高い解毒作用の健康飲料

日本の食

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

👉タイトルの各語について:①「米麹」⇒” rice malt”、➁「酒粕」⇒”the pressed leftover bits from sake production”、➂「飲む点滴」⇒” drinkable (intravenous) drips” 、④「高い解毒作用」⇒”a high detoxifying effect”、と言うことが可能です。

今回は本編ブログ『これは何?甘酒!』のA級英語通訳(日→英の対応が必要な方)向け演習《Dツール》です。👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は《原文!日英》。③本編ブログを参照されたい方は『これは何?甘酒!』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで! 

Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール

本編ブログでは2部構成(1. この一言で腑に落ちる?/2.次の補足でご納得?)に分かれ、英語音声も各文毎に分かれていますが、この演習ツールではファイルを絞る為、1と2の2ファイルの構成になっています。また日本語だけ演習向けに(不自然にならない範囲で日英の語順を合わせる様に)編集しています。 

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

1. この一言で腑に落ちる?:(日+英)×3セット
2.次の補足でご納得?:(日+英)×5セット

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

1. この一言で腑に落ちる?:(日+無音)×3セット
2.次の補足でご納得?:(日+英)×5セット

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

1. この一言で腑に落ちる?:英×3セット
2.次の補足でご納得?:英×5セット

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り約120wpm(約85%低速版)です。

1. この一言で腑に落ちる?:英×3セット
2.次の補足でご納得?:英×5セット

《原文!日英》

1. この一言で腑に落ちる?

1 甘酒はノンアルコール飲料?

  • 甘酒は伝統的な日本の甘い飲み物で、発酵した米から作られますが、そのクリーミーな舌触りと自然な甘みで知られ、人気のノンアルコール飲料となっています。 ただし、ご注意くださいね、少量のアルコールを含むものもあリますので。
  • Ama zake is a traditional Japanese sweet drink made from fermented rice, known for its creamy texture and naturally sweet flavor, making it a popular non-alcoholic beverage. However, be careful, as some versions can contain a small amount of alcohol.

2 歴史と栄養のいいとこ取り?

  • 日本古来より甘酒は幸運と活力を連想させ、特別な祝いの席でよく飲まれてきましたが、その爽やかな味わいと健康効果によるもので、ビタミン、ミネラル、酵素が豊富なのです。
  • Since ancient Japan, Ama zake has been associated with good fortune and vitality, often consumed during special celebrations due to its refreshing taste and health benefits, being rich in vitamins, minerals, and enzymes.

3 旅行の疲労回復は飲む点滴で?

  • 甘酒はブドウ糖が豊富で、病院で使う点滴と同じ成分なので、「飲む点滴」と呼ばれます。日本滞在中の疲労回復に役立ちますよ。
  • Amazake is rich in glucose, the same ingredient used in intravenous drips in hospitals, earning it the nickname ‘drinkable drip.’ It can help relieve fatigue during your stay in Japan.

2.次の補足でご納得?

建築/匠(たくみ)系

👉自宅で作ってプチ酒職人気分?

  • 甘酒には二種類あります。ひとつは米麹からのもので味噌や醤油でも使われるものですが、もうひとつは「酒粕」というお酒造りで出る搾りカスからのものです。前者は炊飯器や圧力鍋を使って自宅でも作れるのでプチ職人気分が味わえます。
  • There are two types of amazake: one made from rice malt, which is also used for miso and soy sauce, and another made from sake kasu, the pressed leftover bits from sake production. The former can be made at home using a rice cooker or pressure cooker, giving you the feeling of being a petit artisan.

ファッション系

👉甘酒は飲むスキンクリー厶?

  • 甘酒にはビタミンB群が豊富で皮膚の新陳代謝も促され、健康的な肌や爪、髪をサポートします。また、解毒作用も高く、老廃物をスムーズに排出することで、しみやくすみ、肌荒れ防止にも役立ちます。
  • Amazake is rich in B vitamins, which promote skin metabolism and support healthy skin, nails, and hair. It also has a high detoxifying effect, helping to prevent blotches, dullness, and rough skin by smoothly eliminating waste products.

アート系

👉神話で飲まれる甘酒の味が体感できる?

  • 甘酒は様々な場面に登場し、日本古代の神話の書から現代のWeb小説まであります。もしこれらのお話を読みながら甘酒を飲むと、その美味しさがより芸術的に感じられるかもしれません。
  • Amazake appears in a variety of settings, from ancient Japanese mythological texts to modern web novels. If you drink amazake while reading these stories, you might find its delicious taste even more artistic.

フード系

👉ビーガンであれグルテンフリーであれ甘酒にはご注意?

  • 米麹の甘酒の原料は麹、水、米だけなのでグルテンフリーテンでヴィーガンにも完璧です!でもご注意あれ!その自然な甘みはくせになるので、1日コップ1杯楽しむのが最良ですよ、ご自身がヴィーガンであれグルテンフリーであれ。
  • Rice koji amazake is made with just koji, water, and rice, making it gluten-free and perfect for vegans. But be careful—its naturally sweet taste can be addictive, so it’s best to enjoy just one glass a day, whether you’re vegan, gluten-free, or not.

日本人系

👉ノンアルコールなのに酔っているネーミング?

  • 甘酒はやや誤解を招きやすい名前で、それは直訳するとsweet alcohol「甘いお酒」 という意味だからです。実際はニタイプありまして、ひとつは甘くなくてアルコールを含むものともうひとつは甘いけれどノンアルコールのものです。それで、何故、細部に拘る日本人が古代からの名前を変えなかったのでしょう?おそらくは、単純にその甘酒、という言葉の甘い響きに酔っていたのかもしれませんね。
  • Amazake is a somewhat misleading name, as it literally translates to ‘sweet alcohol.’ In reality, there are two types: one that isn’t sweet and contains alcohol, and another that is sweet but alcohol-free. So, why haven’t the detail-oriented Japanese revised this ancient name? Perhaps they were simply intoxicated by the sweet sound of the word ‘amazake.’

《Glossaries!用語集》

クリーミーな質感👉creamy texture!自然な甘み👉naturally sweet flavor!さわやかな味わい👉refreshing taste!ブドウ糖が豊富👉rich in glucose! 点滴👉intravenous drips!と呼ばれるようになった👉earning it the nickname! 飲む点滴👉drinkable drip!疲労回復する👉to relieve fatigue!米麹👉rice malt! 搾りかす👉the pressed leftover bits!炊飯器👉a rice cooker!圧力鍋👉pressure cooker!プチ職人気分👉the feeling of being a petit artisan!皮膚の新陳代謝を促進する👉to promote skin metabolism! 解毒効果👉a detoxifying effect !しみ、くすみ、肌荒れ👉blotches, dullness, and rough skin! 老廃物を排除する👉eliminating waste products!古事記、日本書紀👉ancient Japanese mythological texts!中毒性がある👉can be addictive!細部にこだわる日本人👉the detail-oriented Japanese!単に酔う👉be simply intoxicated!

御礼&後書き

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶v.3b.3c.1a

Copied title and URL