これ何?山賊焼!ネイティブの興味引く英語説明術#通訳ガイドが解説!草間彌生の様な前衛的アート食?

日本の食

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。👉『これは何?』シリーズでは一般的な訪日外国人に興味のない情報(地名、名前、年代、専門用語等)は極力抑えて、相手の関心に合わせた英語説明力アップを目指していますので、詳細で高度な表現をお求めの方は各種公式or専用サイトをご参照下さい。

今回は商談で訪日中の重要顧客と移動中のタクシーの中でネットでみた「山賊焼」について一体何かを聞かれ、その僅かの間に、できるだけ腑に落ちる回答をしたいシチュエーションです。

一般的に多くの訪日外国人は『食べ物』『アート』『建築(匠)』『ファッション』『日本人』に高い関心があると言われますので、それらの視点に立って、より口頭で短く、わかりやすくお伝えして、ぜひ、帰国前に「山賊焼」を体験してみたい(行ってみたい)と思わせたいですよね。

1. この一言で腑に落ちる? 

このパートのいずれかのワンフレーズでご納得いただけたらラッキーですね。もしだめなようでしたら、次のパートもお試しください。いつも通り、日本語で言えないことは英語でも言えませんので、日本語>英語順でご紹介します。

1.1 豪快な日本式フライドチキン?

  • これは、松本生まれの豪快な日本式フライドチキン、山賊焼です。巨大な和風チキンカツやチキンステーキと呼ぶこともできるでしょう。鶏のモモ肉やムネ肉を丸ごと一枚使用し、まるごと揚げているのが圧巻です。現地で味わえば、なぜこれほどまでにユニークなのか、その理由が分かるはずです。
  • This is Sanzoku-yaki, a bold Japanese fried chicken from Matsumoto. You could call it a giant Japanese-style fried chicken or a chicken steak. It’s made using a whole chicken thigh or breast meat and is spectacular because it’s deep-fried whole. You might understand why it’s so unique when you try it on site.
  • 👉️まずはオーソドックスな基本情報紹介パターンから。一般的にインバウンドにチキンは受け入れられ易いので、ストレートに纏めてみました。
米国女性話者

1.2 身も心もハマるフライドチキン?

  • これは、調理法も味付けもユニークなフライドチキンです。まず、おろしニンニクとショウガを効かせた特製の醤油ベースのタレに漬け込みます。次に、片栗粉をまぶして揚げることで、外はカリッと、中はジューシーな仕上がりになります。気をつけてください—すっかりハマって、外も中も(心も体も)山賊焼きファンになっちゃうかもよ!
  • This is a fried chicken with a unique cooking method and flavor. First, it is marinated in a special soy sauce-based sauce with grated garlic and ginger. Next, the chicken is coated with potato starch and deep-fried, resulting in a crispy outside and juicy inside. Be careful—you might get so addicted that you’ll become a Sanzoku-yaki fan inside and out!
  • 👉️同じくオーソドックスパターンですが、もう少し深掘りして濃く味付けしてみました。
インド男性話者

2.次の補足でご納得? 

残念ながら前パートで外した場合のフォローセリフ、いつも通りインバウンド視点を踏まえ関心別に置いてみました。また色々な表現を織り込む為に全体的にかなり長くなっていますので、お気に入りのフレーズあれば現場でも試してみる、そんな軽いノリでご利用ください。

2.1 建築(匠:たくみ)系

名建築の中で食べるとB級もA級に?

  • 元々これは、日本の食文化において高級なA級グルメではなく、B級グルメとして知られる庶民の料理です。かつては主に居酒屋で提供されていましたが、近年の人気の高まりを受け、今では伝統的な建築と内装を特徴とする高級レストランでも提供されるようになりました。庶民的な料理がエレガントな空間で提供されるというこの異色なミスマッチな雰囲気は、対照的な美学に関心を持つ建築愛好家をも惹きつけるかもしれません。
  • Originally, this is a dish for the common people, known as B-Gourmet in the Japanese culinary ranks, not the high-class A-Gourmet. In the past, it was mainly served at izakayas (Japanese-style pubs), but its recent popularity has led to it being featured in high-class restaurants as well, featuring traditionally crafted architecture and interior. This unusual, mismatched atmosphere—simple comfort food served in an elegant setting—might even appeal to architecture lovers interested in contrasting aesthetics.
  • 👉️一般家庭でも食べられる山賊焼も名建築の中で食べるとひと味違います。ぜひお試しあれ!
米国女性話者

2.2 ファッション系

山賊の様に見る人の心を奪う被写体になれる?

  • この料理の名前である山賊焼は、文字通り『山賊の料理』を意味します。これは巧妙な語呂合わせで、『山賊』 (sanzoku) という言葉が、『鶏をとりあげる(奪う)』、そして『鶏を揚げるtori-ageru)』という動詞と一般的に関連付けられていることに由来します。アウトロー(無法者)の物語には常に魅力的な主人公が必要ですが、この豪快な料理を味わうあなたの写真は、SNS上でフォロワーの視線を文字通り『奪ってしまう』ほど魅力的かもしれません。
  • The dish’s name, Sanzoku-yaki, literally translates to ‘Bandit Dish.’ This is a clever pun in Japanese: the word for ‘bandit’ (sanzoku) is typically connected to the verb ‘tori-ageru,’ which means both ‘to steal/take away’ and ‘to fry chicken.’ Speaking of outlaws, their stories always need compelling heroes and heroines! A shot of you enjoying this boldly named, enormous dish might just be so captivating that it literally ‘takes away’ your followers’ attention on social media.
  • 👉️山賊と聞くと、黒澤映画を連想するインバウンド向け?
米国男性話者

2.3 アート系

草間彌生の様な前衛アート料理?

  • 国宝・松本城の歴史的な雰囲気を楽しめる松本では、地元出身で世界的な芸術家である草間彌生の現代アートも堪能できます。この意味で、山賊焼は松本が生み出した**『現代アート』とも言えるでしょう。その外観、味、そしてネーミングは、常識では測れない大胆で衝撃のアヴァンギャルドな精神を彼女の作品と共通しています。草間作品と同様に、この料理もまた、人々の全注意を惹きつける存在なのです。
  • In Matsumoto, where you can enjoy the historical atmosphere of Matsumoto Castle, a national treasure, you can also experience the contemporary art of Yayoi Kusama, a world-renowned artist who hails from the city. In this sense, Sanzoku-yaki could also be called a contemporary art piece produced by Matsumoto. It shares the same avant-garde spirit as her masterpieces—bold, impactful, and defying common sense in its appearance, taste, and even its naming. Just like Kusama’s work, the dish demands your full attention.
  • 👉️彼女の代表作カボチャの様な理解を超えたところも魅力?
米国女性話者

2.4 フード系

グルメもエレガントに味わえる?

  • ニンニクが強く効いた濃い味付けの山賊焼は、ご飯にもビールにも完璧に合います。豪快に山賊のようにかぶりつくのも良いですが、グルメな方にはエレガントに味わうこともお勧めします。一口サイズに切り分けて、千切りキャベツやマヨネーズ、レモンなどを添えながら赤ワインと一緒に味わってみてください。これこそ真の山賊の親分の楽しみ方です。
  • The strongly garlic-flavored, heavily seasoned Sanzoku-yaki goes perfectly with rice and beer. You can certainly bite into it boldly, like a true bandit! But for gourmets, we also recommend savoring it elegantly: cut it into bite-size pieces and pair it with red wine, using the shredded cabbage, mayonnaise, and lemon as garnish. This is how a true bandit boss enjoys their meal.
  • 👉️実際、何と食べても何と飲んでも、それぞれに合うのです!
英国男性話者

2.5 日本人系

ネーミングが絶妙のソールフード?

  • 日本各地のソウルフードの中でも、山賊焼というネーミングは大きな役割を果たしています。この語呂合わせは、『とりあげる』という動詞が『奪う』『(鶏を)揚げる』の両方を意味することに由来しますが、『山賊』という名前が状況に完璧に合っています。松本市が日本アルプスの中心に位置しているため、『海賊』や『ギャング』のような他の名前では、このニュアンスを捉えられなかったでしょう。実際に松本に来てみれば、山賊焼を提供するお店の店主やスタッフたちも『山賊』の雰囲気を醸し出しており、思わず注文せずにはいられなくなるはずです。
  • Among the many soul foods found throughout Japan, the naming of Sanzoku-yaki plays a major role. While the pun relates to the verb ‘tori-ageru,’ which means both ‘to steal/take away’ and ‘to fry chicken,’ the name ‘Bandit’ fits the context perfectly. Since Matsumoto is nestled in the heart of the Japanese Alps, no other name—like ‘Pirate’ or ‘Gangster’—would have captured the nuance. You may be convinced of this name when you actually come to Matsumoto, as even the masters and staff of the restaurants that serve Sanzoku-yaki seem to embody the spirit of the ‘Sanzoku’ (Bandit), meaning you can’t help but order it!
  • 👉️これも実際に体験しなければわからない感覚です。店主の雰囲気から注文せずには帰してくれなさそうな山賊ワールド!
オーストラリア女性話者

御礼&後書き

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶R71003.v.4b.4b.4a/+

Copied title and URL