A級英語#井波彫刻@住宅欄間,透かし彫り,ノミ,彫刻刀,木槌?表現習得

演習@工芸品

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

今回は本編ブログ『井波彫刻って何?』のA級英語通訳(日→英の対応が必要な方)向け演習《Dツール》です。👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は《原文!日英》。③本編ブログを参照されたい方は『井波彫刻って何?』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで! 

Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール

本編ブログでは2部構成(1. この一言で腑に落ちる?/2.次の補足でご納得?)に分かれ、英語音声も各文毎に分かれていますが、この演習ツールではファイルを絞る為、1と2の2ファイルの構成になっています。また日本語だけ演習向けに(不自然にならない範囲で日英の語順を合わせる様に)編集しています。 

💻 Created with AI / AIで作成

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

1. この一言で腑に落ちる?:(日+英)×2セット
2.次の補足でご納得?:(日+英)×5セット

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

1. この一言で腑に落ちる?:(日+無音)×2セット
2.次の補足でご納得?:(日+無音)×5セット

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

1. この一言で腑に落ちる?:英×2セット
2.次の補足でご納得?:英×5セット

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り約120wpm(約85%低速版)です。

1. この一言で腑に落ちる?:英×2セット:85%低速版
2.次の補足でご納得?:英×5セット:85%低速版

《原文!日英》

1. この一言で腑に落ちる?

1.1 街全体がひとつの工房の雰囲気?

  • 井波彫刻は約300年の歴史を持つ日本の伝統芸術です。井波町は人口1万人足らずの小さな町で、約200人の彫刻家が住み、ひとつの大きな工房のような雰囲気があります。表通りの看板やベンチ等、多くの日常備品が彫刻品でできているので散歩する価値がありますよ。
  • Inami sculpture is a traditional Japanese art form with a history of about 300 years. Inami is a small town with fewer than 10,000 residents, home to around 200 sculptors, giving it the feel of one large workshop. It’s worth taking a walk through the town, as even everyday objects like signs and benches along the main street are crafted as sculptures.

1.2 教会や聖堂の名彫刻と同様の感動?

  • 井波彫刻が生まれたのは地元職人達の敬虔な祈りからで、彼らは大寺院のために表現力豊かな作品を創作しました。その結果、歴史的かつ精神的な深みをもたらし単なるアーティスト集団で見られるものを超越しています。それらの大寺院を訪問すれば、同じ様に感動するかもしれませんね、キリスト教の教会や聖堂にある歴史的な名彫刻を見た時の様に。
  • Inami sculpture was born from the devout prayers of local craftsmen who created expressive works for large Buddhist temples. As a result, it carries a historical and spiritual depth that goes beyond what you’d find in a mere group of artists. Visiting one of these grand temples may move you in the same way as seeing the masterful carvings of historic Christian churches and cathedrals.

2.次の補足でご納得?

2.1 建築(匠:たくみ)系

👉井波彫刻の心のふるさと瑞泉寺は必見?

  • 井波彫刻を鑑賞するなら、その創造者達の心のふるさと、瑞泉寺は必見スポットです。井波彫刻が誕生したのは約300年前、この寺の再建を支援した京都の彫刻家の影響を受けてです。そこから、独自の芸術へと進化し、見事に現れているのが瑞泉寺の華麗な装飾なのです。軒、柱、欄間、ドアに施された精巧な彫刻は、建物全体をひとつの芸術作品のように感じさせます。楽しめるのが日本人の想像力で龍や獅子など、神話に登場する生き物の表現に現れています。
  • If you want to appreciate Inami sculpture, Zuisenji Temple—the spiritual home of its creators—is a must-see. Inami sculpture was born about 300 years ago, influenced by Kyoto sculptors who helped rebuild the temple. From there, it evolved into a unique art form, beautifully showcased in the ornate decorations of Zuisenji itself. The exquisite carvings on the eaves, columns, transoms, and doors make the entire building feel like a single work of art. You can also enjoy the rich Japanese imagination expressed through dragons, lions, and other mythical creatures.

2.2 ファッション系

👉自分も彫刻作品の一部となれる街?

  • 素通り出来ないのが彫刻家の工房が並んだ表通りでそこにはベンチ、看板、オブジェなどが彫刻が野ざらしで展示されています。貴方は彫刻作品の一部にだってなれますよ、伝統的な家並みとそこに飾られた彫刻作品をバックに写真を撮ればね。
  • You can’t miss the main street lined with sculptors’ workshops, where benches, signs, and various objects are displayed openly as sculptures. You can even become part of the art by taking photos with the traditional houses and these beautifully crafted sculptures in the background.

2.3 アート系

👉井波彫刻アートが引き継がれる仕組み?

  • 豪華な寺社彫刻として名高い井波彫刻が、広く導入されているのが現代の一般住宅の室内装飾品としてなんです。なかでも住宅欄間の芸術性の高さは際立っています。それらが設置された家の中で、その家の子供ですら声を失ってじっと欄間に見入ってしまいます。その子供たちから次世代の芸術家が現れて井波彫刻の芸術性を引き継ぐのかもしれませんね。
  • Renowned for their exquisite temple and shrine carvings, Inami sculptures have also been adapted as interior decorations in modern homes. Among these, the ranma—decorative transoms—stand out for their artistic quality. In homes where they are installed, even children are said to fall silent, gazing at them in awe. From these children may come the next generation of artists who will carry on the tradition of Inami sculpture.

2.4 フード系

👉自分の特別な味を見つけられるぐい呑み?

  • 井波彫刻では職人の指導のもと、自分だけの日本酒のぐい吞みを作れるんてすが、ノミや木槌などのプロが使う道具を使うんです。そのカップは香りが楽しめるヒノキから作るので、日本酒だけでなく色々な飲み物と組み合わせて自分だけのユニークな味を見つけられるかもしれません。
  • At Inami Carving, you can create your own sake cup under the guidance of a skilled craftsman, using professional tools like chisels and wooden mallets. The cups are typically made from aromatic cypress wood, and you may discover a unique flavor when pairing it with not only sake but also a variety of other drinks.

2.5 日本人系

👉井波彫刻は日本人にとって夢の装飾?

  • 日本の数ある木彫りの産地の中でも、井波彫刻が際立っているのは立体的でダイナミックな彫刻技術です。職人たちは200本以上のノミや彫刻刀を使って、クスノキ、ケヤキ、桐などの木材を成形します。この工芸の最高峰のひとつが「透かし彫り」で、欄間の両側からデザインを彫り込み、複雑な奥行きとディテールを作り出します。伝統的な日本家屋では、欄間は家の威信を示すショーケースの役割を果たしており、井波彫刻は夢の装飾で、多くの日本人がいつかは自分の家に取り付けたいと願うものなんです。
  • Among Japan’s many wood carving regions, Inami sculpture stands out for its three-dimensional, dynamic carving technique. Craftsmen use over 200 chisels and carving knives to shape camphor, zelkova, paulownia, and other types of wood. One of the highest forms of this craft is sukashi-deep carving, where the design is carved from both sides of a transom, creating intricate depth and detail. In traditional Japanese homes, the ranma (transom) serves as a showcase of the household’s prestige, and an Inami carving is considered a dream feature—something many Japanese hope to one day install in their own homes.

御礼&後書

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶R70515.v.3b.3c.1a

Copied title and URL