❓この木は何?松🌲マツ!ネイティブの興味を引く英語説明術@通訳ガイドが解説#音声付き

日本の自然

 本ブログではインバウンド(訪日外国人)ビジネスだけでなく企業接待や留学生対応等で英語説明が必要ながら多忙で情報収集に中々時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報をわかりやすく解説しています。👉『これは何?』シリーズでは一般的な訪日外国人に興味のない情報(地名、名前、年代、専門用語等)は極力抑えて、相手の関心に合わせた英語説明力アップを目指していますので、詳細で高度な表現をお求めの方は各種公式サイトをご参照下さい。

 今回は商談で訪日中の重要顧客と市内移動中のハイヤーの窓からチラッと見えた緑鮮やかな「松の木」について一体何かを聞かれ、その僅かの間に、できるだけ腑に落ちる回答をしたいシチュエーションです。

 一般的に多くの訪日外国人は『食べ物』『アート』『建築(匠)』『ファッション』『日本人』に高い関心があると言われますので、それらの視点に立って、より口頭で短く、わかりやすくお伝えして、ぜひ、近くの庭園や公園の松林鑑賞をしてみたい(行ってみたい)と思わせたいですよね。

1. この一言で腑に落ちる?

 このパートのいずれかのワンフレーズでご納得いただけたらラッキーですね。もしだめなようでしたら、次のパートもお試しください。いつも通り、日本語で言えないことは英語でも言えませんので、まずは日本語から。👉英語音声は多言語話者を各文毎におきましたので、お好みでお試しください。

1 松は日本人にとって特別な存在で、常緑で枯れず、一年を通して変わらない景観は長寿、不動、美の象徴として至る所に植えられ日常的に楽しまれています。

Pine trees have a special place in the hearts of Japanese people❤
  • Pine trees have a special place in the hearts of Japanese people. Evergreen, never withering, and unchanging throughout the year, they are planted everywhere and enjoyed on a daily basis as symbols of longevity, steadfastness, and beauty.
🌲米国女性話者:

2 松の鑑賞法は様々ですが庭師が剪定している大名庭園は特にお勧めで、左右非対称な微妙に個々に異なる優美な樹形は立体的なデザイン絵画の様にも見えます。

  • There are many ways to appreciate pine trees, but the Daimyo Garden, where the trees are pruned by a master gardener, is particularly recommended. The elegant shapes of the trees, which are asymmetrical and slightly different from each other, resemble a three-dimensional design painting.
🌲米国男性話者:

3 美的な松を見るなら近場の日本庭園か盆栽イベントが良いですが、もう少し足を伸ばせば砂浜や岩の上の大自然の中の広大な松林を楽しむ事もできます。

  • If you want to see aesthetic pine trees, a nearby Japanese garden or bonsai event is a good choice, but if you go a little further, you can also enjoy vast pine forests on sandy beaches or rocks in the wilderness.
🌲オーストラリア女性話者:

4 松には見た目の緑の優しさだけでなく針葉樹特有の香り成分によりリラックス効果があると言われ、多くの日本人が近場の松林で森林浴に親しんでいます。

  • Pine trees are said to have a relaxing effect not only because of their gentle green appearance but also because of their unique coniferous fragrance. Many Japanese people enjoy forest bathing in nearby pine forests.
🌲英国男性話者:

5 東京の皇居前の広大な芝生の広場にはクロマツが約2000本植えられていて、芝生の上に寝転んで松林から高層ビルを仰ぎ見る他では味わえない雰囲気に浸れます。

You might be able to relax lying on the grass and looking up at the skyscrapers in the distance from the pine forest!
  • The vast lawn in front of the Imperial Palace in Tokyo is planted with approximately 2,000 black pines, and you can immerse yourself in an atmosphere like no other by lying on the grass and looking up at the skyscrapers in the distance from the pine forest!
🌲英国女性話者:

2.次の補足でご納得?

 残念ながら前パートで外した場合のフォローセリフ、いつも通りインバウンド視点を踏まえ関心別に置いてみました。ただ全体的に、また一部でかなり長くなってしまいましたので、お気に入りのフレーズあれば現地でも試してみる、そんな軽いノリでご利用ください。

建築(匠:たくみ)系

1 松はその「硬さ」と「色艶」から古くから建物の梁(はり)として重宝されていて全国の著名な城や寺院の文化財で見ることができます。

  • Because of its “hardness” and “color and luster,” pine tree has long been valued for use as beams in buildings, and can be seen as cultural assets in famous castles and temples throughout Japan.
    • 👉具体的に質問された場合は海外でも知名度のある法隆寺、東大寺、彦根城辺り如何でしょうか。
🌲インド男性話者:

アート(美)系

1:能舞台の背景には神が宿る木として松が必ず描かれていますが、決して芸術的な絵でないのに、その前で演じられる能劇を観る人々は自らの心情変化により、特殊な存在感と時には生きている様な特殊な存在感を感じます。

  • The background of a Noh stage always depicts a pine tree as a tree in which a deity dwells. Although it is not an artistic picture, audience watching a Noh play performed in front of it might feel a special presence and sometimes an ethereal atmosphere as if it were alive, due to their own emotional changes.
🌲米国女性話者:

2:靄に包まれて見え隠れする前面の松林を描くことでその背後の閑静な松林の奥深さを表現した近世水墨画の最高傑作と言われる国宝がありますが、実はそれは近くで見るとまだ下書きと思われる粗速の筆致なので、そのギャップに戸惑い、そこに禅的な世界を感じることができるかもしれません。

  • There is a national treasure that has been considered a masterpiece of early modern ink painting, which expresses the depth of the quiet unseen pine forest in the background by depicting the front several pine trees, which are also obscured by a haze. Additionally, the painter drew with a rough and fast brushstroke that still appears to be a rough draft when viewed up close, so you may be puzzled by the gap and feel a Zen-like world in it.
    • 👉例の等伯の代表作のことですが、いつも通り固有名詞は控える例です。保有者は(上野の)トーハクなので(紛らわしいですね)、偶に常設展で間近に見られます。どこで見れるか質問されたら詳しくご説明しましょう。
🌲米国男性話者:

3 生きた芸術として崇められる盆栽の中で、松は最も人気があり、持って生まれた風格と美しさ、そして驚くべき長寿、あるものは数百年前にさかのぼることも相まって、非常に珍重され、あるものは1億円を超える値がついています。値札そのものが芸術品と言えるかも!

  • Among bonsai, revered as a living art form, the pine tree stands out as the most popular choice. Its inherent dignity and beauty, coupled with its remarkable longevity—some specimens dating back several hundred years—make it highly prized, with certain specimens fetching prices exceeding a hundred million dollars. One might even consider the price tag itself a work of art!
🌲米国女性話者:

ファッション系

1 松は長寿の象徴として貴族時代より文様化され、現代にいたるデザインへ多様化しました。そして、松の常緑のイメージ通り、通年使える着物や帯の柄として多く用いられています。

  • Pine trees have symbolized longevity since the aristocratic period and have been incorporated into a wide variety of designs up to the present day. And, as the evergreen image of pine trees suggests, it is often used as a pattern for kimonos and obis that can be used all year round.
🌲インド女性話者:

フード系 

1 松の木の近くで採れる松茸と言うキノコは日本の高級食材の代表で、その香りに魅せられた多くのグルメが高級料理店で土瓶蒸しにスダチをかけて秋の珍味を堪能します。

  • Matsutake mushrooms, which are harvested near pine trees, are a representative of Japan’s high-end foodstuffs, and many gourmets, enchanted by their aroma, enjoy this autumn delicacy steamed in an earthenware teapot with sudachi (a type of citrus fruit) in fine restaurants.
    • 👉松茸を全く知らないお相手には通じないかも?
🌲ウェールズ男性話者:

日本人系

1:松は厳しい自然環境の中でもたくましく成長することで知られていますが、日本人の美徳である「忍耐」を体現しています。さらに、その美的魅力は、技術、資金、時間の多大な投資によって高められ日本の景観となりました。ゆえに日本の松は日本人の忍耐から生まれた高品質製品で言えるかもしれませんね。日本人ってホントに忍耐好き!

  • Pine trees, known for their robust growth even in harsh natural environments, embody the Japanese concept of ‘patience,’ a cherished virtue. Moreover, their aesthetic appeal has been enhanced through substantial investments of skill, money, and time, shaping the landscapes of Japan. Hence, one could argue that Japanese pine trees represent high-quality products born from the patience of the Japanese people. Japanese really love patience!
    • 👉日本の松は自然にできたものと勘違いしている訪日外国人が多いので、この忍耐コラボをお伝えするとお相手の松原の見方が変わるかも!
🌲英国女性話者:

2 松林を散歩していると偶に松の樹皮が大きくえぐられた長方形の傷跡が見られますが、それは戦時中にガソリン代わりに松脂油を採取しようした名残りです。そこから伝わるのは当時の日本人の哀しさですね。古代より神が宿る木として松を大切にしてきた人たちなのに。

It conveys the pathos of the Japanese people of that time!
  • When strolling through pine forests, one can sometimes see rectangular scars where the pine bark has been gouged out. These are the remnants of wartime attempts to extract pine oil in place of gasoline. It conveys the pathos of the Japanese people of that time, who had cherished the pine as a tree in which gods dwelled since ancient times.
    • 👉日本人の精神に関心がある方だと実際に見たいと思うかもしれませんね。実は日本人でも単に自然にできた大きな木の節と思う人もいるのです。
🌲米国男性話者:

御礼🔶あとがき

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold

コメント

Copied title and URL