はーい!日本人の生活ウォッチャー&ガイドのモモですっ🍑✨
海外ドラマを見ていると、
“That’s gross!”
“That’s weird.”
“That’s creepy.”
みたいな表現をよく耳にするよね!
でも日本語にすると全部なんとなく
「気持ち悪い」 「変だ」 「不気味だ」
になってしまうので、違いが分かりにくいのです><
例えば外国人ゲストが寺社や茶屋の説明を聞いて
That’s weird.
と言っただけなのに、
「えっ!?気持ち悪いって言われた!?」
と勘違いしてしまうことも。
実は、
- Gross → 不潔で気持ち悪い
- Weird → 普通と違って変わっている
- Creepy → 不気味でゾッとする
では全然違うんだよ🌸
そこで今回は、
「うわっ…」から「へぇ、変わってるね」まで
違和感を表す8つの英語表現を整理してみました!
🌱 じっくり学びたい方はこちら!
🚀 お急ぎの方は気になるワードへ10秒チェック
【1】各表現の意味
ここでは各語の基本的な意味や使い方を解説します。👤英語音声は米国話者です。単語は標準速度と50%低速の2構成です。
1-A Strong Expressions(強い嫌悪感)
1. Gross!うわっ、気持ち悪い!
-
Definition: 不潔・汚い・生理的に受け付けない。
-
記憶メモ:日常会話では「気持ち悪い」の意味で使われることが多いですが、ビジネス英語では GDP(Gross Domestic Product)や Gross Profit(総利益)のように「総計・控除前」を表す意味でも非常によく使われます。
-
🌸 使用上の注意点&他との違い: アメリカ英語の日常会話では超頻出!主に「見た目が汚いもの(カビ、ゴミ、虫など)」や「下品な行動(鼻をすする、口を開けて食べるなど)」に対して、「うわっ、汚っ!」と直感的に反応するときに使います。カジュアルな表現なので、フォーマルな場や目上の人の前では避けたほうが無難です。
-
Example: “There’s mold on the bread. That’s gross.” (パンにカビが生えてる。気持ち悪い。)
2. Disgusting!強烈に嫌悪する
-
Definition: Grossより強く、拒絶や怒りを伴う嫌悪感。
-
記憶メモ: gust はラテン語で「味わう」。disgust は「受け付けない」「味わいたくない」が元になり、現在では「強い嫌悪感」を表します。
-
🌸 使用上の注意点&他との違い: Grossが「うわ、汚い」という直感的な汚れに対する表現なのに対し、Disgustingは「本当に無理!信じられない!」と心から軽蔑・拒絶するニュアンスになります。食べ物や臭いだけでなく、人の「卑怯な行為」や「マナー違反」など、モラル的に許せないことに対してもよく使われます。
-
Example: “The smell was disgusting.” (その臭いは本当に酷くて耐えられなかった。)
3. Revolting!吐き気がするほど嫌・胸糞悪い
-
Definition: 反吐(へど)が出るほど強烈に嫌。
-
記憶メモ: 動詞の
revolt(反乱を起こす、謀謀する) は「(権力に対して)ひっくり返って反抗する」という意味。これが感情に向かうと、「(胃袋がひっくり返って)吐き気がする」「(神経が拒絶して)激しい嫌悪感を抱く」となり、今の意味に繋がっています。 -
🌸 使用上の注意点&他との違い: 単語帳などでは「吐き気がする」と訳されますが、日常会話(海外ドラマのドロドロした展開やリアリティショーなど)では、「(誰かの態度やニュースなどが)胸糞悪い!反吐が出るほど最低だ!」という意味でよく使われます。かなり強い言葉なので、大げさに強調したい時以外はあまり連発しない方が良い表現です。
-
Example: “The food looked revolting.” (その食べ物は吐き気がするような見た目だった。)
1-B Creepy Expressions(不気味・怖い)
4. Creepy!不気味・ゾッとする
-
Definition: 理由はハッキリしないけど、生理的にゾワゾワ・ゾッとする。
- 記憶メモ: 動詞の
creep(ゆっくり這う、忍び寄る) が形を変えたものです。虫が肌の上をモゾモゾと「這う」ときの、あの鳥肌が立つようなゾワゾワ感がこの単語の本来のコアな意味です。 -
🌸 使用上の注意点&他との違い: お化け屋敷のような怖さではなく、「何か嫌な予感がして肌が泡立つような不気味さ」を表します。注意したいのは、「人」に対してもよく使う点です!じっと見つめてくる人や、距離感が近すぎる人に対して “He is creepy.”(彼、なんか気味が悪い…)と言うことが多く、言われた側はかなりショックを受ける言葉です。
-
Example: “That abandoned house looks creepy.” (あの廃屋は不気味だ。)
5. Eerie!不思議で薄気味悪い
-
Definition: 幽霊が出そうな、静かでオカルトチックな不気味さ。
-
本来の意味: もともとは幽霊などを恐れて「ビクビクしている」という人の状態を表していて、時代とともに変化して、人ではなく「(幽霊が出そうで)薄気味悪い場所や雰囲気」そのものを指すようになりました。
-
🌸 使用上の注意点&他との違い:Creepy は人・物・場所のいずれにも使えますが、Eerie は特に「場所や雰囲気」に対して使われることが多い表現です。霧が立ち込めた夜の森、誰もいない真夜中の古い神社など、「シーンと静まり返っていて、なんだかこの世のモノじゃない気配がして怖い」というシチュエーションにぴったりです。
-
Example: “The forest felt eerie.” (その森は不気味な(霊的な)雰囲気だった。)
1-C Unusual Expressions(普通と違う)
6. Weird!変わっている(★ガイド最重要!)
-
Definition: 普通と違っていて変わっている、ユニーク。
-
記憶メモ: シェイクスピアの『マクベス』に登場する預言者(魔女)たちが “Weird Sisters(運命の三姉妹)” と呼ばれたことから、「魔女っぽい = 超自然的な = 不気味で奇妙な」となり、現代ではマイルドに「変わっている、シュール」という意味で使われています。
-
🌸 使用上の注意点&他との違い: 日本語で「変だ」と訳されるためネガティブに聞こえますが、ネイティブの感覚では「(自分の基準から外れていて)独特で面白い、不思議、シュール」という、興味本位のニュアンスが強いです。外国人ゲストが日本のユニークな文化や古い風習を見て “That’s weird!” と言ったときは、決してディスっているわけではなく、「へぇ〜!変わっていて面白いね!」「見たことない文化だね!」くらいの意味であることがほとんどなので、落ち込まなくて大丈夫ですよ!
-
Example: “That’s a weird custom.” (変わった(ユニークな)風習だね。)
7. Strange!不思議・おかしい
-
Definition: (いつもと違って/自分の知識と違って)おかしい、奇妙だ。
-
記憶メモ: 不審者を意味する Stranger でも使われています。本来は「自分のコミュニティの外から来た、見慣れないもの」という意味。そこから「(自分の知識にないから)奇妙だ、不思議だ」という意味になりました。
-
🌸 使用上の注意点&他との違い: Weirdが「(自分の主観で)なんか変!」と直感的に言うのに対し、Strangeは「論理的・客観的に見て、いつもと違って何かがおかしいぞ?」という時に使います。たとえば「鍵をかけたはずのドアが開いている」「いつもこの時間は混んでいるのにガラガラだ」というような、少しミステリアスな違和感に対して使うのが自然です。
-
Example: “That’s strange. I thought I locked the door.” (おかしいな。ドアに鍵をかけたはずなんだけど。)
8. Odd!少し変・奇妙
-
Definition: ほんの少しの違和感、奇数(おさまりが悪い)。
- 記憶メモ: Odd は「余った」「揃っていない」というイメージを持つ単語です。奇数(odd number)もその発想から生まれています。
-
🌸 使用上の注意点&他との違い: StrangeやWeirdよりも「違和感のレベルが一番軽い」表現です。英語の「奇数(odd number)」が語源にある通り、「左右の靴下の柄がちょっと違う」とか「パズルのピースが1個だけ足りなくて、なんか収まりが悪い(しっくりこない)」というような、ちょっとした「おかしさ」を表すのに最適です。
-
Example: “That’s a little odd.” (ちょっと(おさまりが悪くて)変だね。)
【2】日常会話例文
ここでは日常会話での使われ方をチェックできます。🎧️英語音声は米国話者です。
1. Gross!サラダの中に虫?
A: I found a bug in my salad. Ew, gross!(サラダの中に虫を見つけたよ。うわ、気持ち悪い。)
B: Ew, throw it away right now. (うわ、すぐ捨てなよ。)
2. Disgusting!誰かが電車の床に?
A: Someone spit on the train floor. That’s disgusting.(誰かが電車の床に唾を吐いてた。本当に最低だ。)
B: Some people have no manners.(マナーがない人もいるね。)
3. Revolting!ゴミ箱の臭いがひどい?
A: The smell from that trash can is revolting. (あのゴミ箱の臭い、吐き気がするほどひどい。)
B: Let’s move away from here. (ここから離れよう。)
4. Creepy!ずっとこっちを見てる変な人?
A: That guy keeps staring at us. It’s creepy. (あの人、ずっとこっちを見てる。気味が悪い。)
B: Let’s sit somewhere else. (別の場所に座ろう。)
5. Eerie!この通り、薄気味悪い?
A: This shrine is so quiet tonight. It feels eerie. (今夜この神社、すごく静かだね。なんか薄気味悪い。)
B: I know. Let’s walk a bit faster. (わかる。ちょっと早歩きしよう。)
6. Weird!スーツ着て食品買い出し?
A: He wears a suit when he goes grocery shopping.(彼、食料品の買い出しに行くとき、スーツを着てるんだよ。)
B: That’s weird.
(変わってるね。)
7. Strange!ドアが開いていた?
A: The door was open. That’s strange. (ドアが開いてたよ。おかしいな。)
B: I thought you locked it. (鍵かけたと思ってたよ。)
8. Odd!靴が片方ないって?
A: He’s wearing two different socks.(彼、左右違う靴下履いてるよ)
B: That’s odd.(ちょっと変だね。)
【3】訪日外国人案内例文
ここではインバウンド案内例文で各用語の使い方のチェックができます。🌸今回は全国の著名なアトラクションで微妙な不快感情を伝えることで共感度合いを高めたいシチュエーションでまとめてみました。
❶ Gross!奈良のお土産「鹿のふん」
🌸見た目もそっくりの有名お菓子です。
-
“Hearing the name ‘Deer Poop Candy’ might make you think, ‘That’s gross!’ But don’t worry, it’s just sweet, delicious chocolate.” (「鹿のふん」という名前を聞くと「うわっ、汚い!」と思うかもしれませんが、大丈夫、ただの甘くて美味しいチョコですよ。👤米国話者)
➋Disgusting!高山陣屋の拷問具
🌸座るとリアルに痛みを感じる石の拷問具です。
“Some guests find the display of historical torture devices disgusting.” (歴史的な拷問具の展示を見て、嫌悪感(本当に無理!)を示すゲストもいます。👤インド話者)
❸Revolting! 落城の歴史
🌸降伏した城で犯された残虐行為のご説明で。
“The enemy general’s brutal treatment of the captured women and children was truly revolting.” (捕らえられた女性や子供たちに対する敵将の残虐な行為は、本当に反吐が出るほど胸糞悪いものでした。👤オーストラリア話者)
❹ Creepy!般若の能面体験
🌸最初は躊躇しても能面の意味をご説明してお誘いします
“The facial expression of the Hannya mask looks genuinely creepy at first sight, but many guests happily try it on after learning its meaning.” (般若の面の表情は、一目見たときは本当にゾッとするほど不気味に見えますが、意味を知ると多くのゲストが喜んで試着します。👤英国話者)
❺Eerie!鯉の餌やり体験
🌸可愛いイメージだけで餌やりするとトンデモ世界に。
Watching dozens of carp suddenly emerge from the dark water can feel a little eerie at first.(何十匹ものコイが暗い水の中から突然現れると、最初は少し不気味に感じられるかもしれません。👤インド話者)
❻ Weird!神社の手水作法
🌸多くのゲストはよくご存じですが一部の方は。
“Washing your hands and mouth before entering a shrine may seem weird, but it reflects how much Japanese people value cleanliness.” (神社に入る前に手と口を洗うのは変わっている(ユニークだ)と思うかもしれませんが、日本人がいかに綺麗好きかを表しているんですよ。👤米国話者)
❼ Strange!富士山と青木ヶ原樹海
🌸洋の東西を問わず人間の行動は不可解ですね。
“It seems strange that some hikers fear the forest but attempt to climb Mt. Fuji in light clothing.” (樹海の森を怖がる一方で、平気な顔をして軽装で富士山に登ろうとするハイカーがいるのは、客観的に見てとても不思議(おかしい)ですよね。👤オーストラリア話者)
❽Odd!お茶屋の三味線
🌸どんな爆笑ネタでもお相手次第の典型例。
“Some cat-loving guests find it a little odd that traditional shamisen were sometimes made with cat skin.” (猫好きのゲストの中には、伝統的な三味線が猫の皮で作られていたことを、少し奇妙に感じる人もいます。)
御礼🔶後書き

👆 今回も最後までお読みいただき、ありがとうございます。 本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、下記メニューの [Assistance & Services] より、お気軽にお声がけくださいね。
