rakujitsumoyu@gmail.com

AI越えinfo@一覧

どうする英語案内?清水寺(京都)編|5領域のサイト活用でAIを超える:Info@京都

京都・清水寺を英語で案内する際の情報源を整理!公式サイトやJNTO、地元の着物ショップ「夢館」まで5領域を現役通訳ガイドの視点で分類。AIの一般論を超え、釘を使わない建築美や混雑回避の知恵を深く伝えるためのネタ探しをサポート。多忙な現場での準備を効率化したいガイド・接客担当者必見。
業務案内

バス移動の英語ガイド完全版|一日券の路線バス利用からシャトルバス・トラブル対応まで・音声付

訪日外国人(インバウンド)のバス案内で困っていませんか?京都の路線バス、金沢の周遊バス、白川郷へのシャトルバスなど、具体的な観光シーンで使える英語表現を厳選。平常時の誘導から、渋滞・満員時の対応、緊急時の指示まで、多忙なビジネスパーソンがすぐに使える3部構成で解説します。米国人女性の音声付き。
共感力@微妙な違い

a number of / the number of / any number of / number of の違い|単数・複数とニュアンスの使い分け解説

「a number of は複数扱い? the number of は単数?」そんな疑問をスッキリ解決。a / the / any / 冠詞なしの4つの number 表現について、文法上の注意点から「客観か主観か」というニュアンスの違いまで徹底解説。ビジネスの統計報告、観光ガイドでの文化紹介、日常会話で役立つ例文と多国籍音声付き。動詞のミスを防ぎ、ネイティブに近い感覚で「数」を操りましょう。
兼六園

兼六園の日本武尊像を英語案内!「草薙剣」で炎上を切り払う?|通訳演習【兼六園 10.3】A級シリーズ

金沢・兼六園にそびえ立つ巨大な「日本武尊像(Yamato Takeru)」を英語で案内するためのA級通訳演習ツール。日本版ヘラクレスとも称される伝説の英雄の正体から、明治期の内戦と平和への願いを込めた建立背景を解説。景観への不評や「頭が大きすぎる」といった数々の批判(炎上)を、伝説の「草薙剣」さながらに切り払って立ち続ける像の数奇な運命を、笑いと教養を交えて語る高度な英語表現を音声付きで習得できます。
共感力@一瞬迷う英単語

一瞬迷う英単語「Got to」の正体|義務の”しなきゃ”と幸運の”できた”を徹底解説

「I got to go(行かなきゃ)」だけだと思っていませんか?実は Got to には「~する貴重な機会があった」という真逆のポジティブな意味があります。本記事では、観光案内やビジネス接待で役立つ Got to の2つの意味と、会話で見分ける4つのコツを例文付きで解説。現場で誤解されないための「NG例」も紹介します。
日本のレジェンド

これは誰?日本武尊(ヤマトタケル)!ネイティブを誘う簡単英語|通訳ガイドが解説「日本版ヘラクレス」の魅力

日本武尊(ヤマトタケル)を英語でどう説明する?「日本版ヘラクレス」や「アーサー王」に例えるなど、専門用語を抑えてネイティブに短く、分かりやすく伝えるコツを通訳ガイドが解説。建築、アート、ファッション、食など、外国人の関心事に合わせた多角的なアプローチで、日本のレジェンドの魅力を120%引き出す紹介術です。
共感力@一瞬迷う英単語

kind of / sort ofの意味と使い分け|ネイティブがフィラーを使う本当の理由

kind ofやsort ofは単なる「つなぎ言葉」ではありません。ネイティブが断定を避けたり感情を込めたりする際の「温度調節」の役割があります。本記事では多忙な方向けに、a bitやbasicallyなど主要フィラー6つの意味と、現場で迷わない判断のコツを例文付きで解説します。
共感力@慣用語

「慣れますよ」を英語で!get into the grooveの使い方|接待・観光ガイドの必須フレーズ

「慣れますよ」「調子が出ますよ」と相手を励ましたい時、"get into the groove"が最適です。単なる「慣れる」を超え、リズムや流れを掴む前向きなニュアンスを解説。多忙な方でもすぐ使えるよう、ビジネスや観光案内での例文を音声付きでご紹介します。
共感力@一瞬迷う英単語

英語案内の瞬時判断術|inとandの聞き分けは「音」を捨てればうまくいく

ネイティブの速い会話では、inとandはどちらも「n」の一音に聞こえがちです。本記事では、多忙なビジネスパーソン向けに、発音に頼らず「文法スロット」や「意味の追加・範囲」で瞬時に判別するネイティブの手法を解説。もう現場で「今どっち?」と迷わなくなります。
共感力@似て非なる英単語

【似て非なる英単語】HumilityとHumiliationの違い!謙虚さと屈辱の英語案内術

日本人の美徳「謙虚(Humility)」を語るつもりが、相手には「屈辱(Humiliation)」と聞こえているかも?似て非なる2語を徹底比較。武士の精神や名誉の概念など、訪日客に日本人の価値観を伝えるための実践例文12選を収録。現場での誤解を防ぎ、共感力を高めるガイド必見の内容です。