❓この魚は何?サバ🐟鯖!ネイティブの興味を引く英語説明術@通訳ガイドが解説#音声付き

日本の食

 本ブログではインバウンド(訪日外国人)ビジネスだけでなく企業接待や留学生対応等で英語説明が必要ながら多忙で情報収集に中々時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報をわかりやすく解説しています。👉『これは何?』シリーズでは一般的な訪日外国人に興味のない情報(地名、名前、年代、専門用語等)は極力抑えて、相手の関心に合わせた英語説明力アップを目指していますので、詳細で高度な表現をお求めの方は各種公式サイトをご参照下さい。

 今回は商談で訪日中の重要顧客と一緒に昼食を食べながら、その店の夜のメニューに載っている焼き鯖について一体何かを聞かれ、その僅かの間に、できるだけ腑に落ちる回答をしたいシチュエーションです。

 一般的に多くの訪日外国人は『食べ物』『アート』『建築(匠)』『ファッション』『日本人』に高い関心があると言われますので、それらの視点に立って、より口頭で短く、わかりやすくお伝えして、ぜひ、近くの居酒屋で鯖メニューを体験してみたい(行ってみたい)と思わせたいですよね。👉👉👉今回の各表現の演習ツール(日⇒英のA級通訳用)をご利用の際はこちらへ

1. この一言で腑に落ちる?

 このパートのいずれかのワンフレーズでご納得いただけたらラッキーですね。もしだめなようでしたら、次のパートもお試しください。いつも通り、日本語で言えないことは英語でも言えませんので、まずは日本語から。👉ここでは一緒にそれ(今回は夜のメニュー)を見ているインバウンドの素朴な視点で(見たままに感じるであろう第一印象を想定して)ご紹介しています。英語音声は多言語話者を各文毎におきましたので、お好みでお試しください。

1 日本ではサバは古来より食されていて、現代でも料理屋ばかりでなく家庭でも欠かせない魚で焼き魚、煮魚、押し寿司、〆鯖等様々な料理で楽しめます。

  • Mackerel has been eaten in Japan since ancient times, and even today it is an indispensable fish not only in restaurants but also at home, where it can be enjoyed in a variety of dishes such as grilled fish, boiled fish, pressed sushi, and vinegared mackerel.
    • オーソドックスな例ですが、魚好きでない人にはこれだけでは弱いかも。
🐟;米国女性話者;サバサバ調?

2 鯖は1年中、日本近海で漁獲される為、庶民の大衆魚の代表でしたが最近は特定の海域で捕れる高級ブランドサバも普及していて、美味しいけれどその高さに驚く時もあります。

  • Mackerel is caught year-round in the seas around Japan and has long been a popular fish for the masses, but recently there has been a proliferation of high-end brand-name mackerel caught in certain waters, which are tasty but sometimes surprisingly expensive.
    • 関サバ等の具体名は控えて、興味をそそる例です。聞かれた場合の回答例はパート2の日本人3をご参照下さい。
🐟;米国男性話者;値段はサバ読み調?

3 サバは青背魚の中でも最もたんぱく質が多く、旬の時期にはイワシやサンマ以上に良質の脂肪も豊富で健康志向の方にお勧めです。

  • Mackerel has the highest protein content of all blueback fish, and when in season, it is also richer in good fats than sardines and saury, making it a good choice for health-conscious people.
    • ここでの良質な脂肪は不飽和脂肪酸を意図していますが、そこまで触れないシンプル例です。そこまで触れる例は、パート2のファッション1に置きました。
🐟;米国女性話者;脂肪たっぷりのこってり調?

4 居酒屋の酒のおつまみだけでなくレストランでもサバは人気でサバ焼き定食やサバ味噌煮定食は多くの日本人のソールフードです。

  • Saba is popular not only as a snack at izakaya (Japanese-style pubs) but also in restaurants, where grilled mackerel set menus and mackerel simmered in miso are staple dishes enjoyed by many Japanese people.
🐟;米国男性話者;肉がソールフードのサバけた調?

5 秋から冬かけての旬のサバは脂が乗っていて甘みがあり、冷凍技術と物流が未発達の昔では考えられない新鮮なサバが刺身や寿司種として食されています。

  • Mackerel in season from fall to winter is fatty and sweet, and fresh mackerel is eaten as sashimi and sushi, which would have been unthinkable in the past when freezing technology and logistics were not yet developed.
🐟;オーストラリア女性話者;サバを運ぶには最適の秋から冬の様なクール宅急便調?

6 サバは他の魚に比べて早く痛みやすいので、日本人は古代より塩や酢を使って保存性を高めて来ましたが、それはそのまま現代の珍味として多くの訪日外国人にも食されています。

  • Since mackerel tends to spoil more quickly than other fish, the Japanese have used salt and vinegar to preserve it since ancient times, and it is still enjoyed by many visitors to Japan as a modern delicacy.
🐟;英国男性話者;長い歴史を生き抜いた英国のサバ、イバル調?

2.次の補足でご納得?

 残念ながら前パートで外した場合のフォローセリフ、全体少し長めですが、関心別に置いてみましたので、何かお気に入りのワンフレーズあればぜひ現地でもお試しください。同じく日英の順でご紹介します。パート1が既にフード系ネタなので、ここでは他のネタを多めにしています。

建築(匠:たくみ)系

1:サバの下ごしらえには魚を右身、左身、中骨の3つに切り分ける三枚おろしのさばき方があり、味付けでは誤魔化せないプロと素人の差がサバの切り口で判る時があります。

  • In preparing mackerel, there is a method of cutting the fish into three pieces (right meat, left meat, and the middle bone), and sometimes the difference between a professional and an amateur can be seen in the cut of the mackerel, which cannot be disguised by seasoning.
🐟;米国男性話者;きれいに3枚にサバきたい職人調?

2:日本の料理人は材料に応じて使いやすい包丁を選びますが、高級料理店の料理人は単に魚専用の出刃包丁だけでなく鯖(サバ)専用の包丁も使い芸術的と言われるレベルの料理を作りますが、お客様もその芸術性に見合った費用を覚悟しなければなりません。

  • Japanese chefs choose knives that are easy to use depending on the ingredients, but chefs at high-end restaurants use not just fish-specific carving knives but also saba (mackerel)-specific knives to create dishes that are considered artistic in nature, and customers must be prepared to pay the cost of such artistry.
🐟;英国女性話者;高い値段にもサバライズ(!)しない貴婦人調?

アート(美)系

1:日本の俳句では鯖(さば)は夏の季語として、サバを釣る舟、サバの泳ぐ海の様な表現で、眼の前の海の風景のリアル感を高める為によく使われます。

  • In Japanese haiku, “saba” (mackerel) is the seasonal word for summer, and is often used to describe a boat fishing for mackerel or the sea in which mackerel swim, in order to enhance the realism of the seascape before one’s eyes.
🐟;インド男性話者;夏の国の人にわかるかな?と煙に「マカレル」調?

ファッション系

1 鯖はカロリー高めなので、ダイエット中には敬遠されがちですが、不飽和脂肪酸が豊富で、血液をサラサラにして中性脂肪を減らし、痩せやすい身体になるので、いつもオシャレな服を着る方にお勧めです。

  • Mackerel is often avoided in controlled diets due to its high calorie content. However, it is rich in unsaturated fatty acids, which can help thin the blood, reduce neutral fat, and facilitate weight loss. Therefore, it might be recommended for those who are always interested in fashionable clothes.
🐟;米国女性話者;ダイエットには、さっば、り興味なし調?

2 サバは地味なイメージですが、そのイメージに合わせたイラストや漢字をデザイン化してプリントしたTシャツが服飾店やオンラインショップで販売されていて、地味に目立ちたい人にピッタリです。

  • Saba has a humble image, but T-shirts designed and printed with illustrations and kanji characters that match this image are available at clothing stores and online stores, and are perfect for those who want to stand out from the crowd in a humble way.
🐟;米国男性話者;地味なTシャツはサバというより、さびでしょと、言いたげ調?

フード系 

1 サバは塩と酢で締めたしめ鯖の刺し身が特に人気があり、その断面から見える脂肪と血合いの層がたまらず、酢で和くなったその身が口の中でとろける感触が味わえます。

  • The shime saba sashimi, seasoned mackerel with salt and vinegar, is particularly popular because the layers of fat and blood visible in its cross-section are tempting, and its meat, softened by vinegar, melts in the mouth.
🐟;英国女性話者;初めて食べる締めサバの、サッバさ、をまだ知らない無邪気調?

2 日本の駅弁の中で大人気の焼きサバの押し寿司は、焼いたサバの汁と香りがその土台の酢飯に沁み込んで一つに凝縮された圧巻の美味しさです。

  • The grilled mackerel pressed sushi, which is very popular among Japanese ekiben,train station bento boxes, is a masterpiece of taste, with the juices and aroma of grilled mackerel sinking into the vinegared rice at its base and condensed into one delicious dish!
🐟;オーストラリア男性話者;押し寿司を奇麗にカットする様な鋭い、ばっさ、り調?

日本人系

1 日本には色々な物資を古都京都に運ぶ為の輸送路があり、その名は鯖街道と名付けられましたが、シルクロードと絹の関係の様に日本人の鯖への想いがわかります。

  • In Japan, there was a transportation route used to bring various goods to the ancient capital of Kyoto, and it was named the Saba Kaido (mackerel road) .Like the relationship between the Silk Road and silk, it shows the Japanese people’s love for mackerel.
🐟;米国女性話者;シルクロードのように遠い乾燥したサバく、を超えてきたような思い出を語る調?

2 日本には「秋鯖は嫁に食わすな」のミステリアスなことわざがあり、美味しいから勿体という、嫁を余所者扱いする説と、腐りやすいから子孫を増やす嫁をいたわる説があり、日本人の矛盾する性格を表しています。

  • In Japan, there is a mysterious proverb, ‘Don’t feed autumn mackerel to your wife.’ Some interpret it as considering the mackerel too good for the wife, treating her as an outsider, while others suggest it’s easy to spoil, encouraging the wife to procreate. This proverb encapsulates the contradictory nature often found in Japanese culture.
🐟;ウェールズ男性話者;サバの豊富なウェールズの人にも、このことわざは、サッバり、理解できなのか落ち着かない調?

3 日本の西南部には複数の海流が合流してプランクトンが豊富な海域があり、そこで捕れた鯖は脂が乗って美味しく高値がつくので、魚にシールを貼って商標管理をしています。日本人ってホントに几帳面ですね。

  • In the southwestern part of Japan, there is an area where several ocean currents converge and plankton is abundant. Mackerel caught in this area are fatty and tasty, and fetch a high price, so a seal is put on each fish to manage the trademark. The Japanese are really meticulous.
    • ここでも関サバに係る九州や大分等の固有名詞は関心低いとして触れない例です。
🐟;米国女性話者;日本人の几帳面さは信じられない素振りの、サバと言うより、ブリっこ調?

御礼🔶あとがき

お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold

コメント

Copied title and URL