本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
👉タイトルの各語は「格子窓(こうしまど)」”latticed windows”、「女将(おかみ)」” a proprietress”、「白粉(おしろい)」”white face powder”と言うことができます。
この《Glossary(用語集》シリーズでは、本ブログの中で色々な形でご紹介している《ひがし茶屋街》に関する使用語を(例えば明日は久々のご案内とか、その他緊急の際のチェック用に)取りまとめてご紹介しています。また各用語はインバウンドの関心度が高いと言われる5要素(アート、技術、ファッション、フード、日本人)に分類していますが、あくまで主観的なもので客観的基準によるものでない点ご了承ください。☛もし各用語の使われた背景にご興味ございましたら、《ひがし茶屋街》の一覧メニューからご参照ください。
アート(美の連想ワード)
- (少グループの)文学者!literati【単】literatus
- 時空を超える!to transcend time and space.
- 博物館になる!be turned into museums
- レア体験!a rare experience
技術(匠の連想ワード)
- 木造建造物!the wooden buildings
- 格子窓!latticed windows
- 階段が吹き抜け!The staircase is a stairwell.
- 天井高くして!with a high ceiling
- 音響の為に! for acoustics
- 襖(複数)!sliding doors
- 伝統的なお茶屋 !the traditional teahouses
フード(味の連想ワード)
- お茶でくつろぐ!to relax over a cup of tea
- 和菓子!wagashi (Japanese sweets)
- 抹茶!matcha (powdered green tea)
ファッション(視線の連想ワード)
- かんざし☛kanzashi (traditional Japanese hairpin worn over a kimono)
- おしろい☛white face powder
- 口紅☛lipstick
- 着物☛Kimono(traditional Japanese cloth
日本人(生活感の連想ワード)
- 琴☛koto (Japanese harp)(Japanese stringed keyboard)
- 三味線☛shamisen(Japanese guitar with three stings)
- 太鼓☛Japanese drum
- 鼓☛Japanese hand drum
- お座敷☛tatami room for guest
- 人力車☛rickshaw
- お茶屋☛Tea house
- 茶屋街☛Tea house district
- 芸者☛geisha
- 一見さんお断り☛”no first-time visitors” policy
- 歓楽街👉pleasure quarters(複数), entertainment area
- 芸妓(地元での芸者の呼び方)☛Geiko (local term for geisha)
- 出格子(木虫籠、きむすこ)☛ (wooden lattice window like bug cage),
- べんがら☛Bengara (Indian deep red color)
- 金持ち商人!wealthy merchants
- 接客する!to serve customers
- 町中に散らばって!Be scattered throughout the city
- 集約されて!be consolidated in〜
- 贅沢の蔓延を防ぐ!to prevent the spread of extravagance.
- 空襲を免れる!be spared the air raids/not to experience air raids /be not damaged by air raids
- 現代の好みにあった!to suit modern tastes
- お茶屋を維持する!to remain teahouse
- まだ商売している! be still in business
- 依然有効!be still in effect/be still alive
- 変わらぬまま!to remain intact/be as it was
- 馴染のパトロンの紹介!an introduction from a familiar patron
- 規定の手続きを踏む!to follow the proper procedures
- 集まりの場として!as an assembly district
- 〜の外れに!on the outskirts of 〜
- 田んぼしかない!br nothing but rice paddies
- 終わりを告げる!to come to an end
- ストイックさ!the stoic spirituality
- 廃れる!to fall into disuse
- 贅沢と退廃!extravagance and decadence
- 隔離する!to quarantine
- 感染症!infectious diseases
- (伝染病の場合)空気感染する!be airborne(空中を通る意味)
- 伝染りやすい!be contagious
- 空気感染!airborne infection
- 手ブラで後払い!no-wallet visit and pay later’
- 紹介者が担保する! the introducer must pay
- 信用ビジネス! a credit business
- 一般公開している!be open to the public,
- 一般公開しない!be closed to the public
- 女将!a proprietress
- 時間になれば!When the time is right
- 社交の場!a social place
- 至る所!every nook and cranny
- 反面!On the flip side
- 秘密の遊び!covert gameplay
- 無防備(ヤバい)な! unsuspecting
- 悪さの暗号! code for mischief
- お茶を飲む!to sip‘Tea’
- 密談!clandestine chitchat
- 共通語!lingua franca
- イチャつき、浮気! flirtation
- 思うに!upon reflection
- 隠れ屋!a hideaway
- 密室!a closed room
御礼🔶後書き
🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶v.3a.0a.1a
コメント