兼六園の栄螺山を英語案内!サザエの形の山とエコな造園術|通訳演習【兼六園】A級シリーズ

兼六園

 本ブログではインバウンド(訪日外国人)ビジネスだけでなく企業接待や留学生対応で英語案内が必要ながら、多忙で情報収集に中々時間をかけられない方々の為に、すぐに使える情報をわかりやすく解説しています。

今回は本編ブログ『兼六園・栄螺山の英語ガイド術|「サザエの形の山」とエコな造園を語る簡単英語』のA級演習(主に日→英が必要な方)ツールとなります。

栄螺山(さざえやま)

 今回音声は各ユニットごとに、1ファイルに纏めました。いつも通り、ご自身のニーズや好みに合わせて適時お試しください。

正面から見て

音声話者は日本語はアナウンサー調女性、英語は米国女性標準調です。

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

《原文:日本語》

  1. この広い池を掘り広げたときの土を利用してつくった築山です。
  2. 小さな山ですが、山頂からこの池が眺められます。
  3. 頂上へ登る道は、時計回りでぐるぐるとうずを巻いています。
  4. 山の形がまるでサザエの殻 のようなのでサザエ山と呼ばれています。

《原文:英訳例》

  1. This is a man-made mound created using soil from the excavation and expansion of this large pond.
  2. It is a small mountain, but from its summit, you can enjoy a view of the pond.
  3. The path to the summit winds around in a clockwise direction.
  4. The mountain earned the name ‘turban shell mountain’ due to its shape, which resembles one.

頂上に着いて

音声話者は日本語は学生風舌足らず調女性、英語は米国男性アナウンサー調です。学生とマスコミの交流会の雰囲気?

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

《原文:日本語》

  1. 庭園の築山の頂上にはこのような小さな建物がよく見られます。
  2. 休憩や雷雨避難目的ですが、今は安全上の理由から利用できません。
  3. ここから見下ろすと池の周りの四季の植物が楽しめます。
  4. 春の桜や秋の紅葉は取り分け美しく、行列もできるくらい混み合います。
  5. この三重の石塔はこの築山を作った領主の近親者の供養のために建立したものだそうです。

《原文:英訳例》

  1. This kind of small building is often constructed at the top of the garden’s raised areas.
  2. It was originally intended for resting and shelter from the weather, but it is no longer available for safety reasons.
  3. When looking down from here, one can enjoy the seasonal plants surrounding the pond.
  4. The cherry blossoms in spring and the autumn leaves in the fall are especially beautiful, attracting large crowds of people.
  5. This three-story stone pagoda was erected as a memorial to the family of the lord who built this mountain.

御礼&後書き

🔶最後までご覧いただき、誠にありがとうございました! 本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、メニューの📧Assistance & Services📞よりお気軽にお声がけください。🔶Gold🔶v.4b.4b.1a/S1

Copied title and URL