地震の揺れを英語で説明!船酔いや大船の比喩で伝える安心術|通訳演習【リスク管理.3】A級シリーズ

日本の自然

 本ブログではインバウンド(訪日外国人)ビジネスだけでなく企業接待や留学生対応等で英語説明が必要ながら多忙で情報収集に中々時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報をわかりやすく解説しています。

今回は『日本の地震を英語で案内|タクシー等の移動中に笑いも少し取れるかも?通訳ガイド解説術 >3. インバウンドの視点 >3.1 地震は未経験ですが、地震はどのように揺れるんですか?』のA級用(日→英の対応が必要な方)向け演習ツールです。

👉本編ブログをご参照の際は『日本の地震を英語で案内|タクシー等の移動中に笑いも少し取れるかも?通訳ガイド解説術』を読むへ。👉ツールについて詳細確認されたい場合は別途『演習ツール』ご参照ください。

3. インバウンドの視点:笑いも少し?

3.1 地震は未経験ですが、地震はどのように揺れるんですか?

👉 Glossaries (便利用語集)

👉 いつも通り、音声は❶日英の確認❷英語のチェック❸日から英訳の3タイプです。(本パートは現在調整中につき少々お待ちください。)

《Dツール:取り急ぎ”英語”説明の為の簡易ツール》

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳)

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各文の日本語の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り、約120wpm(約85%低速版)です。

《原文:英語/日本語》

  1. It depends on the size of the quake, but with a big quake, you feel like everything around you is just shaking and swaying and swirling and it’s terrifying.
    • 地震の規模によりますが、大きな地震だと全てのものが震えて、横揺れして渦巻く感じで恐ろしいです。
  2. Some people say If you are inside a house, you can feel the floor move and see the walls shake before your eyes.
    • 家の中にいる場合は、眼の前で部屋の床が動き、壁が揺れるのがわかると言う人もいます。
  3. Since there is a fear of house collapse during a certain intensity of earthquake, people are instructed to hide under a solid table or desk.
    • ある程度の震度を越えると家屋倒壊の恐れもあるので、しっかりしたテーブルや机の下に隠れるよう指導されています。
  4. In fact, in Japan, small tremors that are not felt physically by Japanese people occur frequently.
    • 実は日本では身体に感じない程の小さな揺れは頻繁に起こってます。
  5. But Japanese people are so used to the shaking of earthquakes that they do not notice small tremors and live normally.
    • でも日本人は地震の揺れに慣れているので、小さな揺れには気がつかず普通に生活しています。
  6. It is similar to a person who is scolded all the time getting used to it and not caring how much he is scolded.
    • いつも叱られてばかりいる人が段々、慣れて来て、いくら叱られても気にならなくなるのに似ていますね。
  7. But many visiting foreigners from countries without earthquakes are also sensitive to even those small tremors, so they can notice them.
    • でも地震のない国からきた多くの訪日外国人は、その小さな揺れにも敏感なので、気が付くそうです。
  8. Some people even feel as sick as if they were seasick because of that persistent slight movement
    • 中には、その小さな揺れが続くせいで、舟酔いのように気持ちが悪くなる人がいるくらいです。
  9. That being said, the Japanese archipelago, which is located above the confluence of three plates, look like a boat floating on the sea.
    • そう言われてみれば、三つのプレートの合流点の上にある日本列島は海に浮かぶ舟のようにも見えますね。
  10. But if it were a ship, it might be a very large ship that could be seen from space.
    • でも、船だとしたら宇宙からでも見える、ずいぶん大きな舟とも言えますね。
  11. In Japan, we often tell people to relax as if they were on a big boat when reassuring them.
    • 日本では、人に安心させるときには大船に乗ったつもりでゆったりして下さいとよく言います。
  12. Certainly, there are many earthquakes in Japan, but you are on a big boat, so please enjoy your sightseeing with peace of mind!
    • 確かに日本では地震は多いですが大船に乗っているので、安心して観光を楽しんで下さいね!

御礼&後書き

🔶最後までご覧いただき、誠にありがとうございました! 本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、メニューの📧Assistance & Services📞よりお気軽にお声がけください。🔶Gold🔶v.4b.4b.1a/S1

author avatar
rakujitsumoyu@gmail.com
Copied title and URL