本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
今回は『《ひがし茶屋街》わかりやすく解説』 《2.全体》「2.3 インバウンドの視点Q&A」パートのA級者用(日→英の対応が必要な方)向け演習ツール《Cツール》(=QA即答練習用)です。
👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は【原文:日英】へ。(申し訳ございませんが暫くリンク不安定の為、飛ばない場合はご容赦ください。)③本編ブログを参照されたい方は『《ひがし茶屋街》わかりやすく解説』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで!
2.ひがし茶屋街全体
2.3 インバウンドの視点Q&A
本編ブログ通り《ひがし茶屋街》でインバウンドが素朴に感じるであろう想定QAの(英質問>英回答)即答演習です。(歩きながらできる回答例ですので、ご自分で深堀した回答練習もできます。)
Cツール:”英語”での質問と回答のやり取り
C1:基本モデル(音声:英質問>英回答)
👉”英語”質問と”英語”回答の全文チェック用です。
C2:口頭即答モデル(音声:英質問>ポーズ)
👉”英語”質問の後の無音(ポーズ)の間に”英語”即答が試せます。(C1の”英語”の回答がないタイプです。)C1の回答にこだわらず、スピード重視で(自分の表現で)ポイントのみ伝える練習もできます。
C3:口頭即答モデル(音声:英回答のみ)通常速度版
👉”英語”回答文のスピード感のチェックができます。
C4:口頭即答モデル(音声:英回答のみ)85%低速版
👉”英語”回答文の内容確認ができます。
【原文:日英】
《質問:日本語》
- どんなそもそもこの茶屋街は何の為のものなの?
- この街はいつごろできたの?
- どうしてここにできたの?
- どんな人たちが住んでいたの?
- どんな生活をしていたの?
- ここは昔のまま変わらないの?
- ここで私たちは何が楽しめるの?
- 夜はどんな場所になるの?
- 芸者はここで住んでいるの?
- 歩いていれば芸者に会えるの?
《質問:英語》
- What is this teahouse district for anyway?
- When was this town built?
- Why was it built here?
- What kind of people lived here?
- How did they live?
- Is this place still the same as it was?
- What can we enjoy here?
- What is this area like at night?
- Do geishas live here?
- Can we see geishas when walking around here?
《回答:日本語》
- 裕福な商人や文人、高級武士たちが文化と娯楽を求めた場所です。
- 今から2世紀ほど前、「遊郭」と呼ばれる板塀に囲まれた集団歓楽街として誕生しました。
- 贅沢な生活の蔓延を恐れた時の地元政府が隔離する為にこの街の外れに集約させました
- 様々な芸者、支配人、サポートスタッフがここに住み、この歓楽街の客を楽しませることに専念していました。
- 毎晩訪問客のニーズに合わせた芸者芸を中心に、さまざまなサービスを提供して生計を立てていました。
- 金沢は空襲の被害を受けなかったため、サムライ時代の街並みと建物がそのまま残っています。
- 当時の人たちと同じようにお茶屋で芸者ショーを見たり、和服を着て、日本酒、和菓子、抹茶を楽しんだり、金箔工芸が体験できます。
- 夜は昔からの馴染のお茶屋で芸者遊びを楽しんだり、飲んだりして過ごします。
- 芸者に限らず誰もここには住んでおらず、みんな普通に自宅から通勤しています。
- 芸者は夜のお座敷に備えて事務所で練習していて着物で出歩くことはありません。
《回答:英語》
- It was a place where wealthy merchants, literati, and high-ranking warriors sought culture and entertainment.
- About two centuries ago, it was established as a collective entertainment district, surrounded by wooden fences known as yugaku.
- Fearing the spread of extravagant lifestyles, the local government of the time consolidated them on the outskirts of this city in order to isolate them.
- Various geisha, managers, and supporting staff resided here, all dedicated to entertaining the patrons of this entertainment district.
- They earned their living by offering various services, primarily geisha performances tailored to the needs of visitors each night.
- Kanazawa was not damaged by air raids, so the streets and buildings from the samurai era remain intact.
- Visitors can still enjoy geisha performances at select teahouses, just as people did in the past, while also trying on kimono, savoring sake, wagashi (traditional Japanese sweets), and matcha (powdered green tea), and participating in a gold leaf crafting class.
- In the evening, locals enjoy geisha performances at exclusive teahouses or spend time drinking at Japanese-style restaurants and bars.
- No one, including geishas, lives here. Everyone commutes from home, much like modern businesspeople.
- Generally, geishas do not walk around in kimonos, as they practice in their offices to prepare for night performances at invited teahouses.
御礼🔶後書き
🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶R60512.v.4b.4b.1a/+250306
コメント