本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。👉『これは何?』シリーズでは一般的な訪日外国人に興味のない情報(地名、名前、年代、専門用語等)は極力抑えて、相手の関心に合わせた英語説明力アップを目指していますので、詳細で高度な表現をお求めの方は各種公式or専用サイトをご参照下さい。
今回は商談で北陸金沢に来日中の重要顧客から移動中のタクシーの中で、ネットで見た「武家屋敷の寺島蔵人邸(てらしまくらんどてい)」について一体何かを聞かれ、その僅かの間に、できるだけ腑に落ちる回答をしたいシチュエーションです。
一般的に多くの訪日外国人は『食べ物』『アート』『建築(匠)』『ファッション』『日本人』に高い関心があると言われますので、それらの視点に立って、より口頭で短く、わかりやすくお伝えして、ぜひ「寺島蔵人邸」を見てみたい(体験してみたい)と思わせたいですよね。
1. この一言で腑に落ちる?
このパートのいずれかのワンフレーズでご納得いただけたらラッキーですね。もしだめなようでしたら、次のパートもお試しください。いつも通り、日本語で言えないことは英語でも言えませんので、日本語>英語順でご紹介します。
1.1 侍のリアルな価値観と生活様式を体感?

- 「侍の街」として知られる金沢には多くの武家屋敷があります。その中でも寺島武家屋敷は、200年以上にわたり変わらぬ姿を保ち続けています。多くの復元された武家屋敷とは異なり、ここでは侍たちが華やかな住まいよりも精神性を重んじた価値観と生活様式を、よりリアルに感じ取ることができます。
- Kanazawa, often called the city of samurai, is home to many samurai residences. Among them, the Terashima Samurai House stands out, preserving buildings that have remained unchanged for over 200 years. Unlike many restored samurai homes, it offers visitors an authentic glimpse into the values and lifestyle of the samurai, who prioritized spirituality over the grandeur of their dwellings.
- 👉先ずはオーソドックスな基本ご紹介パターンですが、情報料は控え目にしました。
1.2 アメリカ独立戦争当時の屋敷?

- アメリカ独立戦争の頃である18世紀後半に建てられた寺島蔵人邸は、つい最近まで侍の子孫が暮らしていました。数少ない復元でない本物の武家屋敷の一つであり、金沢で唯一一般公開されている屋敷です。中級武士でありこの家に名を残した寺島蔵人は、金沢城で重要な役職を務める一方、日本画や書道に長けた文化人でもありました。侍の精神性と洗練さを感じさせる、質素で静謐な屋敷と庭園は、一見の価値があります。
- Built in the late 18th century during the American Revolutionary War, the Terashima Kurando Residence remained home to the samurai’s descendants until recently. It is one of the few non-restored, authentic samurai residences, and the only one in Kanazawa open to the public. Kurando, a middle-class samurai who gave his name to this residence, was not only a key figure at Kanazawa Castle but also a cultured man skilled in Japanese painting and calligraphy. The simple, tranquil house and garden, embodying samurai stoicism and refinement, make for a fascinating visit.
- 👉欧米系ゲストの腑に落ちやすくする意図で久々に歴史的事件を置きました。必須情報を多く織り込み長くなりましたが、その代わり選択しやすい様に文を刻みました。
2.次の補足でご納得?
残念ながら前パートで外した場合のフォローセリフ、いつも通りインバウンド視点を踏まえ関心別に置いてみました。また色々な表現を織り込む為に全体的に長くなっていますので、お気に入りのフレーズあれば現場でも試してみる、そんな軽いノリでご利用ください。
2.1 建築(匠:たくみ)系
👉大建築物にある鶯張り廊下を身近に体験?



- 寺島邸は、単にその歴史の長さだけではなく、日本の建築技術の卓越した保存状態、職人の洗練された美的感覚、そして当時の「匠」の技が見事に継承されている点で価値があります。それらすべてが、中級武士の住居の中に息づいています。例えば、茶室は「数寄屋造り」で建てられ、簡素でありながら洗練された美しさの追求が見て取れます。また、鴬張りの廊下は、人が歩くと床板が鳥のさえずりのような音を立てる仕掛けになっており、これが巧妙な防犯対策となっています。ここでは、通常は上級階級の建築にしか見られない工夫を、まるで隠れた名宝を発見するような感覚で、間近に体験することができます。
- The Terashima Residence is valuable not just for its age, but for its remarkable preservation of Japanese architectural techniques, the refined aesthetic sense of its craftsmen, and the Takumi craftsmanship of its time—all embodied within a middle-class samurai residence.For example, the tea room, built in the sukiya style, reflects a pursuit of beauty that is both simple and sophisticated. Then, there’s the bush warbler corridor, where the floorboards creak as people walk, producing a sound like a bird’s chirp—an ingenious security feature.Here, you can experience the thoughtful design and ingenuity typically found only in upper-class architecture, discovering it as intimately as if uncovering a hidden gem.
- 👉数寄屋、鶯張り廊下の表現習得も兼ねて纏めてみました。長くなりましたが、現場では最初の文と具体例を一つで、宜しいかと思います。
2.2 ファッション系
👉星の様なドウダンツツジの白い花をバックに?

- 約200本の木々が植えられたこの庭園には、椿、山茶花、イロハモミジなどがあり、四季を通じて美しい写真を撮ることができます。春には、樹齢300年のドウダンツツジの白い花が星のように輝きます。秋には、鮮やかな紅葉が庭園を幻想的な景色へと変え、まるで降り注ぐ雨のような美しさを演出します。夜になると、ライトアップされた風景が昼間とはまったく異なる雰囲気を生み出し、訪れる人々はドラマチックで個性的な写真を撮ることができます。
- With over 200 trees, including camellias, sasanquas, and Japanese maples, the garden offers stunning photo opportunities year-round. In spring, the white flowers of the 300-year-old Japanese enkianthus tree shine like stars, while in autumn, the brilliant foliage transforms the garden into a mesmerizing scene, resembling falling rain. At night, the illuminated landscape creates a completely different atmosphere, allowing visitors to capture dramatic and personalized photos with these breathtaking backdrops.
- 👉今回は定番の着物ネタでなく、華表現で誘ってみます。
2.3 アート系
👉芸術的な才能&情熱を感じる群青の牡丹?

- 寺島邸に文字通りその名を刻む蔵人は、有能な武士であるだけでなく、優れた画家であり書家でもありました。彼の作品には、風景画や竹・石を描いた絵、牡丹の絵などがあり、多くが展示されています。特に牡丹を好み、作品に頻繁に描いていました。また、高価な群青の顔料を惜しみなく使用しており、その深みのある群青や藍の色彩から、彼の芸術的才能だけでなく、洗練された美意識と芸術への深い情熱を感じ取ることができます。
- Kurando himself, whose name is literally inscribed on the Terashima Residence, was not only a capable samurai but also a skilled painter and calligrapher. Many of his works, including landscapes, bamboo and stone paintings, and peony paintings, are on display. He had a particular fondness for peonies, which he frequently depicted in his artwork. His generous use of Gunzei, a costly pigment in shades of ultramarine and indigo, allows us to appreciate not only his artistic talent but also his refined aesthetic sensibilities and deep passion for art.
- 👉庭園はファションネタで使ったのでここでは絵画の群青で纏めて見ました。
2.4 フード系
👉繊細な甘さと溶ける食感の落雁って?

- 寺島邸の茶室では、美しい庭園を眺めながら、日本の美意識を味覚で深く堪能することができます。抹茶とともに供される乾菓子・落雁は、特別に寺島家の家紋である三つの輪が刻まれています。繊細な甘さと口の中でほろりと溶ける独特の食感が、抹茶の苦味を引き立てます。日本の和菓子文化と茶道を象徴する街・金沢で、この洗練された味わいをぜひ体験してください。
- At the teahouse of the Terashima Residence, you can immerse yourself in Japanese aesthetics both visually and through taste, while gazing at the tranquil garden. The dried confections, rakugan, served with matcha, are specially crafted with the Terashima family crest—three circles—imprinted on them. Savor the refined sweetness and delicate, melt-in-your-mouth texture of rakugan, which enhances the bitterness of matcha. All of this unfolds in Kanazawa, a city renowned for its rich tradition of Japanese confectionery and tea ceremony culture.
- 👉落雁の味で落とせない場合は最後の文で落としてみて下さい。
2.5 日本人系
👉水無き泉の庭園で日本人の精神性がわかる?

- この庭園は、池を中心とした回遊式庭園の形式を持ちながらも、池には水がありません。庭の名前『乾泉(けんせん)』は、“枯れた泉”を意味し、当時の著名な芸術家が記した額にその名が刻まれています。これは単なる庭ではなく、深い哲学的な意味を持っています。その概念は、禅寺の枯山水庭園と通じるものがあり、形式こそ異なれど、同じ精神を宿しています。これは日本独特の美意識『見立て』によるものです。水がなくてもその存在を感じ、石を山や島に見立てるという感覚です。ぜひ乾泉を訪れ、その日本人に深く根付いた感性を体験してみませんか?
- Although it follows the typical landscape garden style with ponds for strolling, this garden’s pond contains no water. It is named “Qiansen,” which literally means “dry spring” or “waterless pond,” and its name is even preserved on a plaque inscribed by a renowned artist of that era.More than just a landscape, it carries profound philosophical meaning. The concept aligns with the karesansui (dry landscape garden) of Zen temples, though its form differs. This reflects the uniquely Japanese aesthetic of ‘mitate,’ an imaginative perception where water is felt even in its absence, and stones evoke mountains and islands. Why not visit the dry spring yourself and experience this deeply rooted sensibility in Japanese culture?
- 👉乾泉の存在とその意味は日本人でもピンと来ない場合があるので、インバウンド好みの枯山水と絡めてみました。
御礼&後書き
お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶R70604.v.4b.4b.3a/+250522
コメント