本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。👉『これは何?』シリーズでは一般的な訪日外国人に興味のない情報(地名、名前、年代、専門用語等)は極力抑えて、相手の関心に合わせた英語説明力アップを目指していますので、詳細で高度な表現をお求めの方は各種公式or専用サイトをご参照下さい。
今回は商談で訪日中の重要顧客と街中を移動中に屋台で売っている「煎餅(せんべい)」について一体何かを聞かれ、その僅かの間に、できるだけ腑に落ちる回答をしたいシチュエーションです。
一般的に多くの訪日外国人は『食べ物』『アート』『建築(匠)』『ファッション』『日本人』に高い関心があると言われますので、それらの視点に立って、より口頭で短く、わかりやすくお伝えして、ぜひ、帰国前に「煎餅」を体験してみたい(食べてみたい)と思わせたいですよね。
1. この一言で腑に落ちる?
このパートのいずれかのワンフレーズでご納得いただけたらラッキーですね。もしだめなようでしたら、次のパートもお試しください。いつも通り、日本語で言えないことは英語でも言えませんので、日本語>英語順でご紹介します。
1.1 日本人の主食米を焼いた伝統的クラッカー?

- これは、日本人が日常食べる主食である標準米を主原料とする、伝統的な日本のクラッカーです。米を蒸してつき、丸や四角に形を整えて乾燥させた後、炭火などで焼いて作られます。一部には揚げた(ディープフライ)ものもありますが、最も一般的な味は醤油(しょうゆ)です。この伝統的な煎餅は、満足感のあるパリパリとした歯ごたえ(クリスピーでクランチーな食感)と、病みつきになる香ばしい醤油の風味を兼ね備えています。
- It is a traditional Japanese cracker made primarily from standard rice, the staple food Japanese people eat every day. The rice is steamed, pounded, shaped into rounds or squares, dried, and then baked or roasted over a charcoal fire. While some crackers are fried (deep-fried), the most common flavor is soy sauce. This traditional senbei offers a satisfyingly crispy and crunchy texture combined with an addictive savory soy sauce flavor.
1.2 ストレス解消&リフレッシュできる音?
- これは、「ライス・クラッカー」や「ジャパニーズ・クラッカー」とも呼ばれる、日本を代表する伝統的なスナック菓子です。伝統的には醤油ベースのタレで味付けされますが、現在はわさびなどのスパイスを含む様々なフレーバーがあります。その特徴的な「パリパリとした歯ごたえ(クリスピーでクランチーな食感)」は、多くの外国人観光客に人気です。賞味期限が数ヶ月と長いため、お土産にも最適です。観光で疲れた一日の終わりに、その心地よいカリッという音と共に食べれば、ストレスを解消し、リフレッシュできます。
- It is a representative Japanese traditional snack, widely known as a ‘Rice Cracker’ or ‘Japanese Cracker.’ Traditionally coated in a soy sauce-based glaze, it now comes in a variety of flavors, including spices like wasabi. Its signature ‘crispy and crunchy texture’ is popular among many foreign tourists. Since it has a long shelf life of several months, it makes an excellent souvenir. You can enjoy the satisfying crunch to relieve stress and refresh yourself after a long day of sightseeing.
2.次の補足でご納得?
残念ながら前パートで外した場合のフォローセリフ、いつも通りインバウンド視点を踏まえ関心別に置いてみました。また色々な表現を織り込む為に全体的にかなり長くなっていますので、お気に入りのフレーズあれば現場でも試してみる、そんな軽いノリでご利用ください。
2.1 建築(匠:たくみ)系
👉伝統的な木造建築で焼きたての風味?
- 日本各地の多くの伝統的な街並み――木造建築や石畳が特徴的な場所には、目の前で煎餅を焼いてくれる店があります。その日本の情緒あふれる雰囲気は、日本人観光客でさえも懐かしさを感じ、行列を作って買い求めるほどです。焼きたての醤油の風味と、その上に乗った海苔の香ばしい匂いは、煎餅が大きく広まり定着したとされる侍の時代の街並みに、あなたを誘い込みます。
- In many traditional streets throughout Japan, featuring crafted wooden architecture and cobblestone pavement, you will come across stores that bake rice crackers right in front of you.Its Japanese sentimental atmosphere that even Japanese tourists miss so much that they line up to buy. The flavor of freshly baked soy sauce and the savory aroma of seaweed on top of it will immerse you in the streets of the samurai era, when rice crackers are said to have had their big break and established.
2.2 ファッション系
👉食欲そそる煎餅ファッション?
- この煎餅のシンプルさとパリッとした食感をファッションで表現したいなら、レンタル着物が一番です。糊が効いたパリッとした白い生地に黒い縞模様、そして黒い帯を合わせれば、まるで歩く煎餅そのもののような姿になります。あなたが普通に歩いているだけで、周囲の人の食欲をそそってしまうかもしれません。もちろん、それは煎餅に対する食欲ですよ!
- If you want to express the simplicity and crispiness of sembe in your fashion, rental kimonos are the way to go. A crispy glued white fabric with a black stripe pattern and a black obi sash will make you look like a walking rice cracker itself. Just walking around normally may whet the appetite of those around you. Of course, it’s an appetite for crackers!
2.3 アート系
👉「煎餅のキャンバス」に描かれたアート食?
- 日本で最も人気があり、手頃な価格のスナックである煎餅は、時として食べ物の域を超え、芸術作品となります。よく見てください。クラッカーの表面に描かれた繊細なデザインと鮮やかな色彩は、しばしば「煎餅のキャンバス」と呼ばれ、芸術家やコレクターにも評価されています。もしあなたの感性がアートに共鳴するなら、煎餅を噛んだときの鋭く、パリッとした音そのものが、芸術的な体験、つまり「食べるサウンドアート」であることに気づくかもしれません。ぜひ一度、お試しください!
- As one of Japan’s most popular and affordable snacks, senbei sometimes transcends food, becoming a work of art. Look closely: the delicate designs and vivid colors on the cracker’s surface, often known as the “rice cracker canvas,” are appreciated by artists and collectors alike. If your senses are attuned to art, you might discover that the sharp, crisp sound of the crunch is an artistic experience in itself—a form of edible sound art. Give it a try!
2.4 フード系
👉口いっぱいに頬張って噛み砕く至福?
- 煎餅(せんべい)がお好きな方には、少し食感の違うおかきやあられもおすすめです。煎餅が通常うるち米から作られるのに対し、おかきやあられはもち米を原料としているため、より軽く、ふっくらとして、サクサクした食感を楽しめます。また、おかきは比較的小さくて食べやすく、あられはさらに小粒なので、一度にいくつも口に入れて食べることができます。口いっぱいに頬張って噛み砕く瞬間を、至福だと感じる人は多いですよ。
- For those who enjoy rice crackers, we also recommend Okaki and Arare, which offer a different textural experience. While senbei are typically made from standard rice, okaki and arare are made from glutinous rice (mochigome), giving them a lighter, airier, and crisper texture. Furthermore, okaki are usually small and easy to eat, and arare are even smaller, so you can pop several into your mouth at once. Many people find it absolutely blissful to crunch a mouthful of these tiny treats!
2.5 日本人系
👉「醤油の濃さ」で日本人がわかる?

- 煎餅(せんべい)好きには、二つのこだわりがあります。それは、堅焼きからソフト煎餅までの「硬さ」と、二度漬けから五度漬けまでの「醤油の濃さ」です。特に日本人は、醤油の独特の焦げた匂いが大好きで、中には醤油の部分だけをなめて味わう人もいるほどです。もし店頭で多段階に漬け込まれた煎餅を見かけたら、ぜひ試してみてください。もし五度漬けの煎餅を美味しいと感じたなら、あなたはまさにその濃い醤油の味のように、日本の味覚の奥深くまで入り込んでいる証拠です。
- For rice cracker lovers, there are two types that stand out: those that are concerned with hardness, from hard-baked rice crackers to soft rice crackers, and those that are concerned with the thickness of soy sauce, from twice-dipped to five times-dipped. Japanese people in particular love the unique burnt smell of soy sauce so much that some even lick and taste only the soy sauce. If you see the rice crackers with multiple dipping levels in a store, give them a try. If you find the five-dipped rice cracker tastes good, you are just dipping deep into the Japanese palate, just like the soy sauce.
御礼&後書き
お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。🔶Gold🔶R71003.v.4b.4b.4a/+

