上級英語#ひがし茶屋街❸お茶屋全般@基本20選!!通訳ガイドも活用#お座敷のルール,流れ,各部屋の意味他

演習@ひがし茶屋街

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

 今回は『《ひがし茶屋街》わかりやすく解説』ブログの《3.お茶屋全般》「3.1:基本情報」パートの上級者用(日⇔英の双方向の対応が必要な方)向け演習ツール《A、Bツール》です。

👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は【日英:原文】へ。③本編ブログを参照されたい方は『《ひがし茶屋街》わかりやすく解説』へ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで! 

3. お茶屋全般

3.1 基本情報

本編ブログの通り、全20文は前半(1-10)と後半(11-20)の2ファイル構成です。また日本語は(不自然にならない範囲で日英の語順を合わせる様に)編集しています。

A 『日本語』から”英語”への置き換え

A1:基本モデル(音声:日英)

👉日本語と英訳文のセット全文を聴いて全体把握します。

★前半(1-10):(日本語女性話者+英国女性話者)×10セット
★★後半(11-20):(日本語女性話者+米国男性話者)×10セット
A2:口頭即訳モデル(音声:日+ポーズ)

👉日本語の後の無音(ポーズ)の間にご自分の英訳が試せます。(A1の英語文がないタイプです。)

★前半(1-10):(日本語女性話者+無音)×10セット
★★後半(11-20):(日本語女性話者+無音)×10セット
A3:逐次通訳モデル(音声:日)

👉日本語全文を最後まで聴いて(メモ可)、英訳が試せます。長めの日本語説明の後にインバウンドにわかりやすく簡潔に伝えるシチュエーションです。

★前半(1-10):日本語女性話者:通常速度版
★★後半(11-20):日本語女性話者:通常速度版
A4:同時通訳モデル(音声:日:低速)

👉日本語から少し遅れてそのまま並走して英訳が試せます。約260文字/分(約85%低速)版

★前半(1-10):日本語女性話者:85%低速版
★★後半(11-20):日本語女性話者:85%低速版

B ”英語”から『日本語』への置き換え

B1:基本モデル(音声:英日)

👉英文と和訳文のセット全文を聴いて全体把握します。

★前半(1-10):(日本語女性話者+英国女性話者)×10セット
★★後半(11-20):(米国男性話者+日本語女性話者)×10セット
B2:口頭即訳モデル(音声:英+ポーズ)

👉英語の後の無音(ポーズ)の間に和訳ができます。(B1の日本語文がないタイプです。)

★前半(1-10):(日本語女性話者+無音)×10セット
★★後半(11-20):(米国男性話者+無音)×10セット
B3:逐次通訳モデル(音声:英)

👉英語全文を最後まで聞いて(メモ可)、和訳を試せます。インバウンドの長めの英語発言の後に日本人スタッフにわかりやすく簡潔に伝えるシチュエーションです。

★前半(1-10):英国女性話者:通常速度版
★★後半(11-20):米国男性話者:通常速度版
B4:同時通訳モデル(音声:英:低速)

👉英語から少し遅れてそのまま並走して和訳できます。

★前半(1-10):英国女性話者:85%低速版
★★後半(11-20):米国男性話者:85%低速版

【日英:原文】

《日本語例》

  1. かつては多くのお茶屋があったが、現在も営業しているお茶屋は限られています。
  2. 現在でも、一見さんお断りと、財布不要のつけ払いの基本ルールは生きています。
  3. お客が支払わない場合は、紹介者が負担しなければならない、典型的な信用ビジネスです。
  4. 一部のお茶屋は一般公開されていて外人向けショーをしたり、他方では美術館となっているものもあります。
  5. 京都にも多くのお茶屋はありますが、殆ど非公開なので、ここで内部が観れるのは貴重な体験です。
  6. 建物は約2世紀前に出来た頃のままで、当時のお茶屋と芸者が接待した雰囲気が味わえます。
  7. 2階は得意客の接待用に、1階は女将や芸姑衆様に使われていました。
  8. また、階段を得意客用と従業員用に分け、従業員の日常を客が目撃しないようにしました。
  9. その為、2階は豪華な造りで音響を考慮し天井が高く、階段は吹き抜けになっています。
  10. 得意客は座敷に床の間を背にして座り、ゲイコは襖越しに見える隣の小部屋で演奏をします。
  11. 頃合いを見計らって襖を舞台の幕のように開け、待ち構えていた芸妓の演奏が始まります。
  12. 当時は芸妓の芸だけでなく、客自身が芸を披露し、時には酒を飲まされる罰ゲームもあり、文化交流の場でもありました。
  13. 特に金沢の芸妓は座敷で太鼓の芸を披露し、時には客を招いて一緒に太鼓を叩きました。
  14. 茶屋は様々なことをしてお座敷が始まる前のムード高めるようにしていて、例えば隣の控えの間でお香をたいたり横笛を吹いたりしました。
  15. お茶屋は社交の場でしたので、台所では料理をせず、食べるものは仕出し屋からを取っていて、お酒等の飲み物を温めるだけでした。
  16. 一般的なお茶屋には主に採光と通風の為の小さな中庭がありますが、狭い空間を最大限活かして美的にも楽しめます。
  17. 自然石や苔を限られた空間に巧みに配置することで、中庭は奥行きを生みだし、見る人に静寂感を与えています。
  18. お茶屋の表通り側の外壁は、特殊な格子窓で覆われていて外から中が見えないようになっています。
  19. お茶屋の殆どの柱には漆が塗られていて、腐食を防ぎ、光沢が増します。
  20. 落ち着いた雰囲気を出す為に、建物の内外に塗られているのが、独特の赤みのあるベンガラ(紅殻)です。

《英訳例》

  1. There used to be many teahouses, but only a few are still in business today.
  2. Even today, the basic rules of ‘no first-time visitors’ and ‘no-wallet visit and pay later’ still apply.
  3. If the customer does not pay, the introducer must pay, a typical credit business.
  4. While some teahouses are open to the public, and offer performances for foreign visitors, others have been converted into museums.
  5. There are also many teahouses in Kyoto, but most of them are closed to the public, so it is a rare experience to be able to see the inside of a teahouse here.
  6. The building is as it was when it was built about two centuries ago, and you can enjoy the atmosphere of the teahouse and the geisha who entertained guests in those days.
  7. The second floor was used for entertaining customers, while the first floor was used for the proprietress and geisha staff.
  8. The staircase was also divided into two sections, one for customers and one for staff, to ensure that customers did not witness the daily routines of employees.
  9. Therefore, the second floor is luxurious, with a high ceiling for acoustics and the staircase is a stairwell.
  10. Guests sit in the tatami room with their backs to the alcove, while a Geiko, a traditional Japanese entertainer, performs in a small room next door, visible through the sliding doors.
  11. When the time is right, the sliding door is opened like a stage curtain, and Geiko, who has been waiting, begins to play.
  12. In those days, in addition to geiko performances, the guests themselves performed tricks and were sometimes punished by being forced to drink sake, making it a place for cultural exchange.
  13. In particular, Kanazawa geiko performed the art of taiko drumming in the tatami room, and sometimes invited guests to join in and beat the drums with them.
  14. Teahouses employ various methods to enhance the ambiance before a geiko performance begins, such as burning incense or playing a Japanese flute in the adjoining antechamber.
  15. Since the teahouse was a social gathering place, the kitchen did not prepare meals but instead sourced food from a caterer, focusing solely on warming drinks like sake.
  16. A typical teahouse includes a small courtyard designed primarily for lighting and ventilation, while also being aesthetically pleasing by making the most of the limited space.
  17. By skillfully arranging natural stones and moss within a confined area, the courtyard creates a sense of depth, offering viewers a feeling of tranquility.
  18. The outer walls on the front street side of the teahouse are covered with special lattice windows that people cannot see inside from the outside through.
  19. Most of the pillars in the teahouse are coated with lacquer to prevent corrosion and add luster.
  20. To create a more relaxed atmosphere, the inside and outside of the building are coated with a unique reddish bengara (red shell).

御礼🔶後書き

🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶R71017.v4b.3b.1a/+250316

コメント

Copied title and URL