侍の秘蔵品と鬼川文庫の英語説明!通訳演習|金沢・野村家【2.2-Q1】A級演習シリーズ

金沢武家屋敷跡

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

今回は武家屋敷跡で有名な金沢の《野村家》をテーマにした本編ブログ『刀剣・甲冑を英語で案内|金沢・武家屋敷・野村家で笑いも取れる通訳ガイド解説術』の《2.2 鬼川文庫>Q1:何故ここに展示室があるのですか?》のA級者用(日→英の対応が必要な方)向け演習ツールです。

👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は【原文:日英】へ③本編ブログを参照されたい方は『刀剣・甲冑を英語で案内|金沢・武家屋敷・野村家で笑いも取れる通訳ガイド解説術』の解説を読むへ。④音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで!

2.2 鬼川文庫

Q1. 背景(Background):何故ここに展示室があるのですか?

“Why is there an exhibition room here?”

 本編ブログの通り、鬼川文庫をネタにした演習ツール版です。日本語については口頭演習しやすいよう、不自然にならない範囲で日英の語順を合わせるよう編集しています。

Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り、約120wpm(約85%低速版)です。

【原文:日英】

《日本語》

  1. 武家屋敷地区では、高級武士達は領主、貴族、豪商との人脈がありました。
  2. 彼らが集めていたのは数少ない高価なコレクションでした。
  3. サムライ時代の終焉により、彼らは経済的に困窮し、土地、家財を処分しなければならなりませんでした。
  4. その結果、数多くの貴重な武士のお宝が散逸しました。
  5. それでも、野村家では先祖伝来の刀剣、書状が保持されていました。
  6. ここの来場者は図らずもサムライ時代の工芸品がここで楽しめますが、通常は著名な博物館でしか見られないものです。
  7. なんといっても、大広告をかけたスタッフ付きの博物館よりも遥かに低コストなのです。
  8. この野村家の末裔は見事に先祖伝来の家を保持し、様々な苦境を乗り越えこえ大きな公的な美術館に委ねることはしませんでした。
  9. さらに、我々は現地ガイドとして、高コスト博物館に比べて、ほんのわずかな費用で、興味をそそる説得力のある説明をご提供できます。
  10. なぜなら、当時の下級武士たちと同じ気分と立場を共にしているのです、仕えるしか道がなかったので。

《英語》

  1. In the samurai residence area, high-ranking samurai maintained close ties with lords, aristocrats, and wealthy merchants.
  2. They amassed impressive collections of rare and valuable items.
  3. When the samurai era came to an end, many of them faced financial difficulties and were forced to sell their land and family possessions.
  4. As a result, numerous precious samurai treasures were dispersed.
  5. The Nomura family, however, managed to preserve ancestral swords and letters.
  6. Visitors here have a unique opportunity to admire these samurai-era artifacts, typically found only in renowned museums.
  7. The best part? It’s more affordable than visiting those heavily advertised and staffed museums.
  8. A descendant of the Nomura family successfully preserved their ancestral home, overcoming various challenges and choosing not to turn it into a large public museum.
  9. Moreover, as local guides, we can offer captivating and compelling explanations at a fraction of the cost of expensive museums!
  10. Perhaps this is because we share a similar mindset and position as the lower-class samurais of that time, who had no choice but to serve.

御礼🔶後書き

最後までご覧いただき、誠にありがとうございました! 本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、メニューの📧Assistance & Services📞よりお気軽にお声がけください。Gold🔶v.3a.1a.1a/s1

Copied title and URL