「化粧」のつもりが「値上げ」に!?MakeupとMarkupの違いと覚え方

共感力@似て非なる英単語

 

モモ
モモ
日本人の美容・買い物 ウオッチャー&ガイド

「化粧」のつもりが「価格上乗せ」に!? Makeup と Markup の瞬間混線に注意!美容とビジネスが交差する2語

こんにちは、モモです!

「彼女の makeup が素敵ですね」と言いたかったのに、markup を使ってしまうと、「商品の上乗せ価格」の話になってしまうことも……💄💦

Makeup(化粧・構成)と Markup(値上げ幅・上乗せ)。どちらも “-up” で終わり、音もかなり似ていますが、実は「見た目を整えるもの」と「価格を加えるもの」という大きな違いがあります。

旅館の女将さんの makeup を褒めるのか、伝統工芸品の markup を説明するのか――訪日案内やショップ説明でも意外と遭遇しやすい2語。今回はこのペアを整理していきます🌿

 

📖 じっくり学びたい方は下記からお好みで

🚀 お急ぎの方は直接10秒チェック

👀一目でイメージチェック👇(詳しくは本文でね🌸)

Created with AI

【A】各表現の意味&例文

🌺ここでは両者の基本的な違いを解説します。👤英語音声は米国話者です。

1.Makeup

通常速度+約60%低速

意味:化粧 / 構成 / 性質

Pronunciation: /ˈmeɪkˌʌp/

Part of speech: 名詞

Related words: cosmetics / appearance / composition

🌺 “make-up” とハイフン付きで書かれることもあります。

Meaning(意味・コアイメージ)

Makeup は
・化粧をするもの
・見た目を整える
・何かを構成する要素
を表します。

👉 コアイメージ
「整える・作る」

Examples(例文)

(Beauty) Her makeup looks natural.
(彼女のメイクは自然ですね。)

(Team) The makeup of the team changed this year.
(今年はチーム構成が変わりました。)

2.Markup

通常速度+約60%低速

意味:上乗せ価格 / 利益幅 / マークアップ

Pronunciation: /ˈmɑːrkˌʌp/

Part of speech: 名詞 (mark upは動詞の「値上げする」)

Related words: price increase / margin / HTML markup

🌺 IT 分野では “markup language” (マークアップ言語)でも有名です📄

HTML is a markup language.
(HTML はマークアップ言語です。)

Meaning(意味・コアイメージ)

Markup は

・価格に利益分を上乗せする
・値札や情報に印を加える
・HTMLのように文字情報へタグを付ける
を表します。

👉 コアイメージ
「加える・上乗せする」

Examples(例文)

(Retail) The store’s markup is surprisingly high.
(その店の上乗せ価格はかなり高いです。)

(Business) Luxury goods often have a large markup.
(高級品には大きな利益幅が乗ることがよくあります。)

💡補足:なぜ混同しやすいのか?

Makeup と Markup は

どちらも “-up” で終わる
どちらも2音節
会話では真ん中が弱く発音されやすい
日本語では「メイクアップ」「マークアップ」で似て聞こえる
という理由で、英会話中に混線しやすいペアです。

特に shop(店)や workshop(工房)のような場所では、

“The markup is high.”
“Her makeup is nice.”

が一瞬混ざることもあります💦

特に日本人学習者は、知らない単語を「知っている単語」に脳内補完しやすいため、

markup → makeup

に聞こえてしまうケースがよくあります。

💡発音と覚え方のコツ

カタカナだと似て聞こえますが、語源とアクセントを意識すると一発で区別できますよ!

  • MAKE-up💄(“MEI”を強く!) ➔ make(作る)=「見た目・構成を作る

  • MARK-up💰(“MAR”を深く伸ばす!) ➔ mark(印をつける)=「価格を上に加える

💬 モモのちょっと裏話

「それにしても、なんで価格の上乗せをマークアップって言うんだろう?」って不思議に思いませんか?

一般的には、昔のアメリカの商人たちが、値札や帳簿の価格の「上」に、利益分の「印(mark)」を実際に書き加えていた(up)ことから生まれたビジネス用語と言われています。

また、ITで使う「HTML(マークアップ言語)」も、昔の印刷現場で原稿の余白に「ここは太字!」と赤ペンで指示(印)を書き加えていたことが由来とのこと。これでこの単語の意味も、貴方の脳内にしっかり太字でマークアップされるかも!📄✨

【B】日常会話例文

ここでは日常会話例文で、両者の使われ方のタイミングがチェックできます。👥英語音声は米国話者です。

【Beauty Scene|化粧❶】

A: Did she change her style?
(彼女、雰囲気変わりましたか?)

B: Yeah, her makeup looks softer today.
(はい、今日はメイクが柔らかい感じです。)

【Shop Scene|価格❶】

A: Why is this lacquerware so expensive?
(なぜこの漆器はこんなに高いの?)

B: Part of the price comes from the markup.
(価格の一部は上乗せ分によるものです。)

【Office Scene|構成❷】

A: Has the team changed recently?
(最近チーム変わりましたか?)

B: Yes, the makeup of the department is different now.
(はい、部署の構成が今は違います。)

【IT Scene|技術❷】

A: What exactly is HTML?
(HTMLって結局何ですか?)

B: It’s a markup language used for webpages.
(Webページ用のマークアップ言語です。)

【C】訪日外国人案内例文(Guide Scene)

ここではインバウンド案内でも使える表現例をご紹介します。🌸今回は伝統工芸ショップや文化体験案内の文脈でまとめました。

① Makeup(舞妓体験・変身体験)

“Traditional maiko makeup uses white foundation and carefully painted red and black accents.”
(伝統的な舞妓メイクでは、白塗りに赤と黒の繊細な化粧が使われます。)(米国話者)

🌸 “foundation” は化粧下地・ファンデーションの意味で便利です。また、この例文で舞妓と芸妓の化粧が違うことが説明できます。

② Markup(工芸ショップ案内)

“The price includes shipping costs and the retailer’s markup.”
(価格には送料と販売店の上乗せ分が含まれています。)(インド話者)

🌸 “retailer’s markup” は「小売店側の利益上乗せ」として自然です。

③ Makeup & Markup(共通➊伝統工芸店)

“The elegant makeup of the display attracts visitors, but imported materials can also increase the markup.”
(美しいディスプレイ構成が来訪者を惹きつけますが、輸入素材によって価格上乗せが高くなることもあります。)(オーストラリア話者)

🌸 ここでの makeup は「化粧」ではなく「構成・作り」の意味です。

④ Makeup & Markup(共通❷化粧筆専門店)

“As these brushes are popular among professional makeup artists, a certain amount of markup may not be a major concern for many beauty enthusiasts.”
(これらの筆はプロのメイクアップアーティストにも人気なので、多くのアート愛好者にとってある程度の価格上乗せは大したことではありません。)(英国話者)

🌸 熊野筆や化粧筆案内でも使いやすい表現です。

⑤ Makeup & Markup(共通❸老舗の高級漆器店)

“The beautiful makeup of taka-makie, a raised lacquer technique using gold flakes, gives it a luxurious impression, but the labor-intensive process also contributes to the final markup.”(高蒔絵の美しい構成は高級感を醸し出していますが、その手間のかかる工程が最終的な上乗せ価格に影響している印象を与えています。)(米国話者)

🌸 蒔絵(makie)はそのままでも多くのインバウンドに通じますが、“taka-makie” は色々な表現が可能なので、その一例として。

🌸🌸【ガイドのワンポイント】

日本人学習者は makeup を「化粧」に固定して覚えやすいですが、英語では

the makeup of society
(社会の構成)

のようにもよく使われます。

一方 markup は、観光地のお店や工芸品価格説明などで意外と登場します。

特に海外ゲストから、

“Why is it more expensive overseas?”
(なぜ海外ではもっと高いの?)

と聞かれた際、

“because of import costs and markup”
(輸入費用と上乗せ価格のためです)

と言えると、とても自然です🌿

まとめ

Makeup と Markup は、音がかなり似ていますが、

makeup(見た目・構成を整える)
markup(価格や情報を上乗せする)

という役割が大きく異なります。

特に英会話では、

👉 「見た目の話なのか?」
👉 「価格や利益の話なのか?」

を瞬時に判断できると、ビジネス英語や観光英語でも理解しやすくなります🌿

御礼🔶後書き

YUI
⭐ モモ(Momo)

👆 今回も最後までお読みいただき、ありがとうございます。
本ブログに関するご意見やご要望がございましたら、下記メニューの [Assistance & Services] より、お気軽にお声がけくださいね。

📧Assistance & Services📞

author avatar
rakujitsumoyu@gmail.com
タイトルとURLをコピーしました