本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為に、すぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
この《母国ネタGlossary(用語集)》シリーズでは、様々な国の方(今回はシンガポール)のお相手と雑談をする中で、最低限押えておくと共感力UPに役立つ用語をご紹介しています。例えば明日はご案内という時や、その他緊急の際のチェック用にご利用ください。
☛本テーマでは積極的に相手に話しかける為でなく、「相手に知っていること(共感)を示すレベル」を目指しております。詳細で高度な内容をご希望の方は各種公式 or 専門サイトをご利用ください。また使用頻度が高く発音が難しい用語には音声サンプルを置きました。
Cities and Regions:地名
Singapore(シンガポール全体) – 多民族・多文化が共存し、清潔さと治安の良さで知られる都市国家。
Marina Bay(マリーナ・ベイ) – マーライオン、マリーナベイ・サンズ、ガーデンズ・バイ・ザ・ベイなど、代表的ランドマークが集まる中心エリア。
Orchard Road(オーチャード・ロード) – 高級ブランド店や巨大ショッピングモールが並ぶシンガポール随一のショッピング街。
Chinatown(チャイナタウン) – 歴史ある中国系コミュニティ地区。飲食、寺院、雑貨店が充実。
Little India(リトル・インディア) – 鮮やかな色彩とヒンドゥー文化が感じられるエスニック地区。
Kampong Glam(カンポン・グラム) – アラブストリートやサルタン・モスクがあり、マレー文化を感じられるエリア。
Sentosa(セントーサ島) – ビーチ、リゾート、ユニバーサル・スタジオ・シンガポール(USS)がある人気のレジャーアイランド。
Clarke Quay(クラーク・キー) – 夜景とリバーサイドの賑わいで知られるナイトスポット。
Jurong(ジュロン地区) – 科学館や動植物関連施設が多い西部エリア。Jurong Bird Parkで有名。
Famous Historical & Political Figures:有名人(歴史&政治)
Lee Kuan Yew(リー・クアンユー) – シンガポール建国の父。近代国家としての基盤を築いた初代首相。
Goh Chok Tong(ゴー・チョクトン) – 経済成長と国際関係拡大に貢献した第二代首相。
Lee Hsien Loong(リー・シェンロン) – 現代シンガポールの発展を牽引した第三代首相。リー・クアンユーの長男。
S. Rajaratnam(S・ラジャラトナム) – シンガポール建国期の中心人物で、元外務大臣。「多民族国家としての国家理念」構築に大きく貢献。
Yusof Ishak(ユソフ・ビン・イサーク) – シンガポール初代大統領。紙幣の肖像でよく知られる。
Benjamin Sheares(ベンジャミン・シアズ) – 第二代大統領。医療・教育政策に尽力。
Stamford Raffles(スタンフォード・ラッフルズ) – シンガポール発展の基礎を築いたイギリス人行政官。
Halimah Yacob(ハリマ・ヤコブ) – シンガポール初の女性大統領。マレー系女性として歴史的存在。
Cultural Terms and Phrases:文化に関する用語
Singlish(シングリッシュ) – シンガポール独特の英語。中国語・マレー語・タミル語などがミックスされた話し言葉。
Kiasu(キアス) – “損をしたくない精神”を表すシンガポールならではの表現。直訳は “fear of losing out”。
Kopi(コピ) – シンガポール式コーヒー。注文方法が非常に細かい(kopi-O, kopi-C など)。
Hawker Centre(ホーカーセンター) – ローカル屋台が集まった大規模フードコート。シンガポール食文化の中心。
Merlion(マーライオン) – シンガポールを象徴する神話上の生き物。観光の定番。
Multiracialism(多民族主義) – シンガポール社会の根幹となる理念。4つの主要民族が共存する国家哲学。
Malay(マレー語) – 英語と並んで国歌「Majulah Singapura」に使われる国語(national language)。
CBD(Central Business District) – 金融街・ビジネスの中心地。摩天楼が立ち並ぶエリア。
Popular Foods:人気フード
Hainanese Chicken Rice(海南チキンライス) – “国民食(national dish)”と呼ばれる代表料理。シンプルながら奥深い味。
Laksa(ラクサ) – ココナッツカレー風スープ麺。地域によって具材や辛さが異なる。
Chili Crab(チリクラブ) – 甘辛ソースで調理した名物カニ料理。手が汚れても豪快に食べるのが流儀。
Satay(サテー) – ピーナッツソースをつけて食べる串焼き。マレー系文化を象徴するストリートフード。
Bak Kut Teh(バクテー) – スペアリブの薬膳スープ。白胡椒系(Teochew)と漢方系(Hokkien)の2スタイルがある。
Kaya Toast(カヤトースト) – ココナッツジャムを挟んだ朝食の定番。半熟卵とセットで。
Mee Goreng(ミーゴレン) – スパイシーな炒め麺。中華・マレー・インド料理の要素が混ざったシンガポールらしい一品。
Roti Prata(ロティ・プラタ) – インド系の薄いパン。カレーと一緒に食べる朝食・軽食の定番。
General Topics of Interest:一般的関心事
Clean & Safe City(清潔で安全な都市) – 世界トップクラスの治安と清潔さで知られる。
Strict Laws(厳しい法律) – ゴミ捨て、喫煙、ガムなどの規制が有名。安全と秩序維持の一因。
Multicultural Society(多文化社会) – 中国系、マレー系、インド系、その他多国籍が共存する。
Education System(教育制度) – 世界的に高評価で、数学・科学分野の成績が常にトップレベル。
Smart Nation(スマート国家政策) – 無人店舗やデジタル行政など、技術と効率性を追求する国家プロジェクト。
Climate(気候) – 年中暑く湿度が高い熱帯気候。突然のスコール(短時間豪雨)が特徴。
Wildlife(自然・動物) – ナイトサファリ、リバー・ワンダーズ、植物園(Botanic Gardens)は人気スポット。
Transportation(交通) – MRT(地下鉄)が非常に便利で、安全・快適で観光客にも使いやすい。
Sports:スポーツ
Football(サッカー) – 最も人気のあるスポーツ。英プレミアリーグ(特にLiverpool・Man United)のファンが多い。
Table Tennis(卓球) – 国際大会で実績があり、代表選手の活躍で知られる。
Badminton(バドミントン) – 国民的に広く親しまれているスポーツ。
Swimming(水泳) – ジョセフ・スクーリング(Joseph Schooling)がオリンピック金メダルを獲得し話題に。
Dragon Boat(ドラゴンボート) – 伝統的な中国系スポーツで、企業や学校チームが多数参加。
Running(ランニング) – マラソン大会やナイトランが盛ん。暑いため早朝や夜に走る人が多い。
Silat(シラット) – マレー系伝統武術。文化的スポーツとしても人気。
Everyday Conversational Expressions:日常頻出会話表現
(※“英語だがシンガポールで特によく使うフレーズ”という位置付け)
Lah / Lor / Leh(ラー/ロア/レ) – Singlishの語尾につく代表的な強調表現。
*例:“Can lah.”(大丈夫だよ/いいよ)
Can? / Cannot?(キャン?/キャノット?) – シンプルで便利なシンガポール式確認表現。
*例:“Meet at 3pm, can?”(3時集合でいい?)
Shiok(シオック) – “最高に気持ちいい/おいしい” を意味する強い褒め表現。
*例:“This laksa is shiok!”(このラクサめちゃ美味しい!)
Paiseh(パイセー) – ちょっと恥ずかしい・申し訳ないニュアンス。
*例:“Paiseh, I’m late.”(遅れてごめんね、恥ずかしい…)
Chope(チョープ) – “席を確保する” の意味。ホーカーセンターでティッシュを置いて席取りする有名文化。
*例:“I’ll go chope table.”(席取ってくるね)
Blur(ブラー) – “ぼーっとしてる/状況がわかっていない”。
*例:“He’s very blur today.”(今日はなんか彼、ぼーっとしてる)
Sian(シアン) – “疲れた/退屈/うんざり” などの雑な否定的感情を表す便利語。
*例:“So sian today.”(今日はだるいわ…)
Catch no ball(キャッチ・ノー・ボール) – “理解できない” を意味するSinglish英語。
*例:“Sorry, I catch no ball.”(ごめん、話の意味がわからない…)
Tapao(タパオ) – “テイクアウトする(to take away)” の意味。
*例:“I tapao chicken rice.”(チキンライス持ち帰りにした)
Kopi terms(コピ用語) – コーヒー注文のための独特な英語ミックス表現。
*例:“Kopi-O kosong.”(砂糖なしのブラックコーヒー)
御礼🔶後書き
お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致します。Gold🔶R71128.3a.3a.1a

