A級英語習得#金沢:武家屋敷跡,野村家❸鬼川文庫⑦薙刀@理想的な護身武器?女性インバウンドが笑う理由

演習@武家屋敷跡

本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。

今回は武家屋敷跡で有名な金沢の《野村家》をテーマにした本編ブログ『野村家わかり易く解説』の《2.2 鬼川文庫 : Q7. 薙刀(なぎなた):この長い棒は何ですか?》のA級者用(日→英の対応が必要な方)向け演習ツールです。

👉ショートカット&リンクについて!①最初に音声で学習されたい方はそのままお進みください。➁最初に原文を確認されたい方は【原文:日英】へ➂Glossary(用語集)音声チェックされたい方はこちらから。➃本編ブログを参照されたい方は『野村家わかり易く解説』へ。⑤音声ツールの概要を参照されたい方は『演習ツール』まで!

2.2 鬼川文庫

Q7. 薙刀(なぎなた):この長い棒は何ですか?

“What is this long stick?

 本編ブログの通り、薙刀をネタにした演習ツール版です。日本語については口頭演習しやすいよう、不自然にならない範囲で日英の語順を合わせて対訳式に編集しています。

Dツール:”日⇒英”演習簡易ツール

D1:日英確認用:『日本語』”英語”対訳

👉文単位で日本語の後に英訳が續きますので、内容の確認ができます。日本語>英語

日本語>英語

D2:口頭即訳用:『日本語』のみ(ポーズ間に英訳)

👉各日本語文の後はポーズになっていますので、その間に英訳できます。

日本語>無音

D3:リピーティング用:”英語”のみ(ポーズ無し)

👉英語音声のみが(ポーズなく)続きますので復唱ができます。

英語(米国女性話者):通常速度版

D4:内容チェック用:”英語”のみ(低速版:or同通演習用)

👉英語音声(ポーズなし)を低速版で復唱or同時通訳の演習ができます。速さはいつも通り、約120wpm(約85%低速版)です。

英語(米国女性話者):85%低速版

【原文:日英】

《日本語》

  1. これは薙刀(なぎなた)で、長い柄の先に湾曲した刃がついた、日本の伝統的な武器です。その名前は文字通り「薙ぎ払う刀」と訳され、よく例えられるのが、西洋の武器であるハルバードやグレイブで、形と機能が似ているのです。
  2. 薙刀が使われていたのは主に武家の女性(武士の妻や娘)で、護身や家を守るためでした。
  3. 刀が接近戦の為に作られているのと違って、薙刀は長い柄を活かして相手との距離を保つことができました。
  4. 柄の長さがてこの原理の力を生み出し、体力に劣る人でも効果的に敵を退けることができました。
  5. これを言うと、多くの女性のお客様が非常に興味を持ち、喜んでくださいます。
  6. それはおそらく、この武器が女性に使われたからというだけでなく、その優美で流れるような美しい形状のせいかもしれません、武器として驚くべきところです。
  7. 事実、同じ長柄武器である槍が「突く」ための攻撃的な武器として使われたのに対し、薙刀は防御により適していました。実用面だけでなく、強い象徴的な意味がありました。
  8. どの侍の家でも、薙刀は誇らしげに飾られており、侍社会の誰もが、いざという時にはこれが使われることを知っていました。
  9. 実際に使われることがなかったとしても、薙刀は理想的な防御の武器とされていました。そこにあるだけで、まるで守護神のように、圧倒的な防御力を静かに示していたのです。
  10. だからこそ、薙刀の本当の意味を知ったとき、女性のお客様が微笑まれるのかもしれません。きっと本能的に安心感を覚えるのでしょう──この武家屋敷はしっかり守られているって、今でも!

《英語》

  1. That’s a naginata, a traditional Japanese weapon with a curved blade on a long handle.Its name literally translates to “mowing sword,” and it is often compared to a halberd or glaive in Western weaponry due to its similar form and function.
  2. The naginata was primarily used by samurai women (the wives and daughters of samurai families) for self-defense and to protect their homes.
  3. Unlike swords, which are made for close-quarters combat, the naginata’s long handle allowed the user to keep their distance from an opponent.
  4. As the long handle provided leverage, even a less physically powerful person could use it effectively to fend off an attacker.
  5. We find that many of our female guests are very interested in and pleased by this fact.
  6. Perhaps it’s not just because the weapon was used by women, but also because of its beautiful, graceful, flowing shape—a surprising trait for a weapon.
  7. Every samurai’s home proudly displayed a naginata, and everyone in samurai society knew it would be used in times of crisis.
  8. Even if it was never actually used, the naginata was considered an ideal defensive weapon.Its mere presence conveyed formidable protective power—like a guardian deity quietly standing watch.
  9. Perhaps that’s why our female guests often smile when they grasp the naginata’s true significance.
  10. They might instinctively feel reassured—after all, this samurai house is clearly well-defended, even today!

Glossary:用語集&音声ツール

👇音声ツールは下記3種です。❶日本語>英語(内容チェック用)❷日本語>無音(2秒ポーズ:英訳用)❸英語>無音(2秒ポーズ:反復用or和訳用)(*槍に関する本文の記載は削除いたしました。)

mowing sword☛草薙剣(くさなぎのつるぎ)/a halberd☛斧槍/a glaive☛段平(だんびら)/Western weaponry☛西洋の武器/close-quarters combat☛接近戦/keep one’s distance from~☛~から距離を置く/an opponent☛対戦相手/leverage☛梃子の力/a less physically powerful person☛ 身体的に非力の人/fend off an attacker☛攻撃者を防ぐ/*a spear☛槍/*a long-handled weapon☛長柄武器/ *thrusting attacks☛突き攻撃/a guardian deity☛守護神/a formidable defensive power☛圧倒的な防御力/feel reassured☛安心する

❶日本語>英語(内容チェック用)
❷日本語>無音(2秒ポーズ:英訳用)
❸英語>無音(2秒ポーズ:反復用or和訳用)

御礼🔶後書き

🔶今回も最後まで読んで頂き大変ありがとうございます。もし何かご意見やリクエストございましたらお気軽に『Help Desk』にてお声がけくださいませ。Gold🔶R70823.v.4g.4g.1a/

Copied title and URL