本ブログは観光業、企業接待、留学生対応等で英語案内が必要ながら、多忙で準備に時間をかけられない方々の為にすぐに使える情報を分かりやすく解説しています。
今回テーマは「スパイシー&刺激のある味を表現する高頻出12フレーズ」👇です。今回はそれらをわかりやすくチェックできる様に日本の代表的な調味料(わさび、からし、七味、山椒など)を使って、味の強さの弱いものから強いものへ順に並べました。いずれも訪日外国人のご案内に限らず日常会話や職場でもよく使われますので、その違いを理解し更に自然に使い分けられることでネイティブとの共感力やガイド力も高められます。
《お勧めのご利用法》ボリュームがありますので、目次から目的に合わせてピンポイントでのご利用も可能です。特に✋各用語の違いをチェックされたい方は「A:辛さ12表現の意味&違い」から。✊日常会話例文で使い方を確認されたい場合は「B: 日常生活例文(Private&Business)」から。👆実際にインバウンド向けの説明例文で使い方を知りたい場合は「C: 訪日外国人ご案内例文」がお勧めです。
- A:辛さ12表現の意味&違い
- B: 日常生活例文(Private&Business)
- 1. Mildly Spicy:家庭のカレー!/お客様の好みに合う様に!
- 2. Slightly Spicy:あまり辛くしないで!/素材の味を引き立てる!
- 3. Peppery:このドレッシングが!/この日本料理が!
- 4. Zesty:この鶏肉には!/この焼き魚には!
- 5. Tangy:この酸っぱいタレが!/からし酢味噌の酸味が!
- 6. Spicy:辛いラーメン好き?/中程度の辛さのスープ?
- 7. Hot:めっちゃ辛いよ!/全体の味にアクセント!
- 8. Sharp:鼻に抜けたぁ!/ツンとした清涼感!
- 9. Pungent:刺激が強すぎる!/口の中がさっぱり!
- 10. Fiery:口の中が燃えてるぅ!/客が求める刺激的な味!
- 11. Sinus-clearing:一口で鼻がスーッと!/鼻に抜ける爽快感!
- 12. Tear-inducing:涙出るわさび寿司!/激辛好きはたまらない!
- C: 訪日外国人ご案内例文
- 1 Mildly Spicy:ガリ@Tsukiji Outer Market (築地場外市場で)
- 2 Slightly Spicy:七味唐辛子@Near Zenkoji Temple(善光寺近くで)
- 3 Peppery:山椒@Aridagawa (産地和歌山で)
- 4 Zesty:柚子胡椒@Birthplace of yuzu kosho(誕生地九州で)
- 5 Tangy:からし酢味噌@With Konnyaku(蒟蒻刺身の群馬で)
- 6 Spicy: 和からし@With Oden(金沢おでん店で)
- 7 Hot:辛子明太子@Home of spicy cod roe(メッカ博多で)
- 8 Sharp:わさび@ Japan’s best producing areas(産地安曇野で)
- 9 Pungent:辛味大根@Famous for its bitterness(産地秋田で)
- 10 Fiery:ラー油@Spicy Ramen Broth(激辛好きの熊本で)
- 11 Sinus-clearing:生わさび@ Famous wasabi farms(産地静岡で)
- 12 Tear-inducing:涙巻き@Sushi shops in Kyoto(京都有名店で)
- 御礼🔶後書き
A:辛さ12表現の意味&違い
このパートでは今回カバーする12表現を、弱いものから強いものの順に、それぞれ「基本的な意味」「他との違い」「代表的な調味料」「フレーズ例」の構成でご紹介しています。英語音声は全て米国女性話者です。
1. Mildly Spicy(マイルドに辛い)
🔸 Basic Meaning:ごく軽い( very light)、優しい辛さ(soft heat)で、舌に痛みや驚き(hurt or shock your tongue)は与えない辛さを指します。その他にも”gently pungent”, ”mild heat”, “faint kick”, “subtle warmth”, “soft punch”などの表現も可能です。
🔸 Difference: ほとんどの人が食べやすい、控えめなレベルです。
🔸 Example Seasoning: 控えめに味付けされた七味(Lightly seasoned shichimi)、生姜(ginger)
🔸 Phrase:“This soup has a mildly spicy kick.”
(このスープはほんのりスパイシーな刺激があります)
2. Slightly Spicy(少し辛い)
🔸 Basic Meaning: 少しだけ感じられる辛さ(A small but noticeable spiciness)を指します。類似表現として”delicate spice”も使えます。
🔸 Difference: 1の”mildly spicy.”よりもはっきりと辛さを感じる(Still mild, but clearer)レベルです。
🔸 Example Seasoning: ラー油(少量)(Light chili oil)、白こしょう(white pepper)
🔸 Phrase:“The noodles are slightly spicy, but easy to eat.”
(この麺は少しだけ辛いけど食べやすいです)
3. Peppery(こしょうのようにピリッとした)
🔸 Basic Meaning: 黒こしょうや白こしょう(black or white pepper)のような、鋭くも焼けつく(sharp but not burning)ようではない辛さを指します。
🔸 Difference: 熱いというより鋭く(More sharp than hot)、しばし乾いた様(often dry)な刺激です。
🔸 Example Seasoning: 山椒(Sansho/Japanese pepper), 黒こしょう(black pepper)
🔸 Phrase:“It has a peppery aftertaste like sansho.”
(山椒のようなピリッとした後味があります)
4. Zesty(さわやかで少し辛い)
🔸 Basic Meaning: 生き生きとした(lively)、さわやか(fresh)で少し刺激のある味(slightly spicy flavor)を指します。
🔸 Difference: 柑橘(citrus)や酢(vinegar)と合わさることが多く、熱さよりも爽快さ(more exciting than hot)が特徴です。
🔸 Example Seasoning: 柚子胡椒(Yuzu kosho)、ピリ辛のポン酢(spicy ponzu)
🔸 Phrase:“Yuzu kosho adds a zesty flavor to grilled meat.”
(柚子胡椒が焼き肉に爽やかな辛みを加えます)
5. Tangy(ピリッと酸っぱい)
🔸 Basic Meaning: 酸味と辛味が混ざった (A mix of sour and spicy)、舌に刺激(sharp on the tongue)のある味を指します。
🔸 Difference: 上述した他の辛さ系(spicy)のフレーズよりも酸味が強い(More acidic)レベルです。
🔸 Example Seasoning: 酢入りチリソース(Vinegary chili sauce)、からし酢味噌(karashi-su-miso)
🔸 Phrase:“This sauce is tangy and wakes up your mouth.”
(このソースはピリッと酸っぱくて口の中が目覚めます)
6. Spicy(辛い)
🔸 Basic Meaning: 中程度の辛さ(A moderate level of heat)で一般的な「辛い!」(“hot” flavor)” を表現するときに使われます。他にも”tingly”(しびれるような)、 “a bit of a bite”(少しピリッとした)も使えます。
🔸 Difference: 中立的な単語(Neutral term)で、弱〜強い辛さ(low or high intensity)にも使えます。
🔸 Example Seasoning: 和からし(Karashi)、七味唐辛子( shichimi)
🔸 Phrase:“Curry in Japan is usually not very spicy.”
(日本のカレーはあまり辛くないことが多いです)
7. Hot(熱くて辛い)
🔸 Basic Meaning: 6の“spicy”よりも強く、焼けるような(burning feeling)辛さを指します。
🔸 Difference: 人によっては体で感じる辛さ(physical sensation)、強烈な熱さ(intense heat)を伴うレベルです。
🔸 Example Seasoning: 唐辛子(Red chili)、ホットマスタード(hot mustard)
🔸 Phrase: “Watch out, that mustard is really hot!”
(気をつけて、そのマスタードは本当に辛いよ!)
8. Sharp(ツンとした)
🔸 Basic Meaning: 瞬間的に刺すような(A fast, stinging flavor)刺激で、鼻や口に突き抜ける(hit the nose or mouth)ような辛さを指します。その他に”nose-tingling”(鼻がツンとする)も使えます。
🔸 Difference: 単に熱さだけでなく、ワサビの様に鼻にツンとくる(nasal)刺激を含みます。
🔸 Example Seasoning: わさび(Wasabi)、からし(karashi)
🔸 Phrase:“The sharp flavor of wasabi goes straight to your nose.”
(わさびのツンとくる刺激が鼻に抜けます)
9. Pungent(強烈で刺激的な)
🔸 Basic Meaning: 強く、しばしば鋭く(sharp)、刺すようなにおい(biting smell )や味を指します。その他に”intense”(強烈な)も使えます。
🔸 Difference: 味とにおいの両方に使える表現です。
🔸 Example Seasoning:わさび、生にんにく(fresh garlic)、大根おろし(grated radish)
🔸 Phrase:“The grated daikon has a pungent bite.”
(おろし大根はピリッとした刺激があります)
10. Fiery(火のように辛い)
🔸 Basic Meaning: 口の中で火のように感じるほどの強烈な辛さ(Very hot and intense)を指します。
🔸 Difference: しばしば強い唐辛子系の辛さ(chili heat)に使われます。
🔸 Example Seasoning: 激辛ラーメンのスープ(Spicy ramen broth)、ラー油(chili oil)
🔸 Phrase:“This ramen is fiery—not for beginners!”
(このラーメンは激辛で初心者向けではありません)
11. Sinus-clearing(鼻が通るほど刺激的な)
🔸 Basic Meaning: 刺激が強すぎて鼻の奥がスッと通る(open your nose and sinuses)辛さを指します。
🔸 Difference: わさびや西洋わさび(horseradish)に多く使われ、ツンと速く刺すような痛み(fast, sharp pain)を伴うレベルです。
🔸 Example Seasoning: わさび、からし
🔸 Phrase: “That wasabi is sinus-clearing—wow!”
(そのわさびは鼻がツーンと抜けるほど強烈です)
12. Tear-inducing(涙が出るほど辛い)
🔸 Basic Meaning: あまりにも辛くて涙が出る(bring tears to your eyes)辛さを指します。類似表現として”eye-watering”(目を刺すような)も使えます。
🔸 Difference: とても強い表現で、注意喚起(warning)や面白おかしく(fun )伝える際によく使われます。
🔸 Example Seasoning: 超激辛唐辛子(Super hot chili)、わさびの食べ過ぎ(wasabi overdose)
🔸 Phrase:“That wasabi sushi was tear-inducing!”
(そのわさび寿司は涙が出るほどでした!)
B: 日常生活例文(Private&Business)
このパートでは日常生活(私的&職場)で使われる例文(カジュアル&フォーマル表現)で各語の違いをチェックできます。英語音声は全て、Privateは米国女性話者、Businessは米国男性話者です。
1. Mildly Spicy:家庭のカレー!/お客様の好みに合う様に!
- Private:
I like this curry—it’s just mildly spicy, not too strong.
(このカレー好きだな。ほんのり辛くてちょうどいい。)
- Professional (e.g., food guide):
This dish is mildly spicy, so it’s suitable for guests who prefer gentle flavors.
(この料理はマイルドな辛さなので、刺激の少ない味を好むお客様にも合います。)
2. Slightly Spicy:あまり辛くしないで!/素材の味を引き立てる!
- Private:
Can you make it slightly spicy? I don’t want it too hot.
(ちょっとだけ辛くしてもらえる?あんまり辛すぎないように。)
- Professional:
The sauce is slightly spicy to enhance the natural flavor without overpowering it.
(このソースは少しだけ辛味を加え、素材の味を引き立てています。)
3. Peppery:このドレッシングが!/この日本料理が!
- Private:
This salad dressing is kind of peppery—did you use sansho?
(このドレッシング、ちょっとピリッとしてるね。山椒入れた?)
- Professional:
The dish has a peppery finish from the addition of Japanese sansho pepper.
(この料理は、日本の山椒によってピリッとした後味が特徴です。)
4. Zesty:この鶏肉には!/この焼き魚には!
- Private:
I love how zesty the yuzu kosho makes this chicken taste.
(柚子胡椒が効いてて、この鶏肉めっちゃさわやかでおいしいね。)
- Professional:
The grilled fish is paired with a zesty yuzu-based condiment for a refreshing twist.
(この焼き魚には、爽やかな柚子ベースの薬味が添えられています。)
5. Tangy:この酸っぱいタレが!/からし酢味噌の酸味が!
- Private:
Whoa, that tangy dipping sauce hits right away!
(うわ、このピリッと酸っぱいタレ、いきなりくるね!)
- Professional:
The tangy flavor of the karashi-su-miso gives this appetizer a lively balance.
(前菜には、からし酢味噌のピリッとした酸味がバランスよく効いています。)
6. Spicy:辛いラーメン好き?/中程度の辛さのスープ?
- Private:
Do you like spicy food? I love spicy ramen!
(辛いもの好き?自分は辛いラーメン大好き!)
- Professional:
This dish has a moderately spicy flavor that complements the rich broth.
(この料理は、コクのあるスープに合う中程度の辛さです。)
7. Hot:めっちゃ辛いよ!/全体の味にアクセント!
- Private:
Be careful—that mustard is really hot!
(気をつけて、そのマスタードめっちゃ辛いよ!)
- Professional:
The mustard provides a hot, sharp accent that lifts the overall flavor.
(マスタードの強い辛味が、全体の味にアクセントを加えています。)
8. Sharp:鼻に抜けたぁ!/ツンとした清涼感!
- Private:
That wasabi is so sharp, it went straight to my nose!
(このわさび、ツンときた!鼻に抜けた〜!)
- Professional:
Wasabi adds a sharp, clean flavor that pairs well with raw fish.
(わさびのツンとした清涼感は、生魚との相性が抜群です。)
9. Pungent:刺激が強すぎる!/口の中がさっぱり!
- Private:
This raw garlic is way too pungent for me.
(この生ニンニク、私にはちょっと刺激が強すぎるよ。)
- Professional:
Grated daikon offers a fresh, pungent note that cleanses the palate.
(おろし大根のさわやかでピリッとした風味が、口の中をさっぱりさせます。)
10. Fiery:口の中が燃えてるぅ!/客が求める刺激的な味!
- Private:
This ramen is fiery! My mouth is on fire!
(このラーメン激辛!口の中が燃えてる〜!)
- Professional:
The fiery broth is designed for adventurous guests seeking bold heat.
(この激辛スープは、刺激的な味を求めるお客様に向けて作られています。)
11. Sinus-clearing:一口で鼻がスーッと!/鼻に抜ける爽快感!
- Private:
Just one bite of that wasabi and my nose is totally clear. It’s sinus-clearing!
(わさび一口で鼻がスーッとした。鼻通る〜!)
- Professional:
Wasabi provides a sinus-clearing effect, often enjoyed for its sharp aroma.
(わさびはツンと鼻に抜ける爽快感があり、その香りを楽しむ方も多いです。)
12. Tear-inducing:涙出るわさび寿司!/激辛好きはたまらない!
- Private:
- That wasabi sushi was tear-inducing—it really thrilled me!
(そのわさび寿司は涙が出るほど刺激的で、本当にワクワクしました!)
- Professional:
Our signature dish features fresh wasabi in a bold portion—tear-inducing for spice lovers.
(当店の看板料理は新鮮なわさびをたっぷり使用しており、辛いもの好きには涙が出るほどです。)
C: 訪日外国人ご案内例文
ここでは、インバウンドへのご説明例文で今回用語の再チェックできます。今回は日本各地のスパイシー&刺激系の名物をご紹介するシチュエーションで纏めてみました。英語音声は米英豪印の12話者です。
1 Mildly Spicy:ガリ@Tsukiji Outer Market (築地場外市場で)
🌿 Seasoning: Pickled Ginger (Gari, がり)🐡This pickled ginger is mildly spicy and refreshing—it’s perfect between bites of sushi at this seafood market.
(このガリはほどよい辛さとさっぱり感があり、この海鮮市場でお寿司の合間にぴったりです。)
2 Slightly Spicy:七味唐辛子@Near Zenkoji Temple(善光寺近くで)
🌶️ Seasoning: Shichimi Togarashi (七味唐辛子)🌶️Try sprinkling a little shichimi from this well-known shop on your udon—it’s only slightly spicy and adds nice depth.
(この有名店の七味をうどんに少しかけてみてください。少しピリッとして、味に深みが出ます。)
3 Peppery:山椒@Aridagawa (産地和歌山で)
🌿 Seasoning: Sansho (山椒)🌿Japanese sansho gives a peppery tingle to grilled eel. This area produces high-quality sansho.
(山椒はうなぎに「peppery tingle=ピリッとした刺激」を与えます。この地域は「high-quality=高品質」の山椒を生産しています。)
4 Zesty:柚子胡椒@Birthplace of yuzu kosho(誕生地九州で)
🍋 Seasoning: Yuzu Kosho (柚子胡椒)🍋Yuzu kosho is zesty—it combines citrus and chili. Try it with grilled chicken or sashimi in Kyushu, the birthplace of yuzu kosho.
(柚子胡椒は「zesty=さわやかで刺激的」で、柚子の柑橘と唐辛子を合わせた調味料です。発祥の地、九州では焼き鳥や刺身と一緒に楽しめます。)
5 Tangy:からし酢味噌@With Konnyaku(蒟蒻刺身の群馬で)
🌶️ Seasoning: Karashi-su-miso (からし酢味噌) 🌶️This mustard miso sauce is tangy—spicy with a touch of sourness. It pairs well with sashimi konnyaku, also known as raw devil’s tongue.(このからし味噌ソースはピリッとした辛さと少し酸味があり、刺身こんにゃく(いわゆる「生のこんにゃく」)によく合います。)
6 Spicy: 和からし@With Oden(金沢おでん店で)
🌶️ Seasoning: Karashi (Japanese Mustard, 和からし)🌶️Japanese mustard, or karashi, is spicy but not too harsh. It’s often used with oden.
(和からしはピリッと辛いですが、強すぎません。おでんによく使われます。)
7 Hot:辛子明太子@Home of spicy cod roe(メッカ博多で)
🔥 Seasoning: Spicy Mentaiko (辛子明太子) 🔥This mentaiko, from the home of spicy cod roe, is quite hot—if you like bold flavors, you’ll love it with rice.
(辛子明太子の本場から来たこの明太子はかなり辛いです。濃い味が好きな方なら、ご飯と一緒に楽しめます。)
8 Sharp:わさび@ Japan’s best producing areas(産地安曇野で)
🌿 Seasoning: Wasabi (わさび)🌿From one of Japan’s best wasabi-producing areas, this fresh wasabi has a sharp flavor that goes straight to your nose—it pairs perfectly with sashimi or soba.
(日本有数のわさび産地からの新鮮なわさびで、鼻にツーンとくる鋭い風味があります。刺身やそばにぴったりです。)
9 Pungent:辛味大根@Famous for its bitterness(産地秋田で)
🌱 Seasoning: Karami Daikon (辛味大根)🌱Try this freshly grated daikon, called karami daikon. It’s famous for its bitterness and pungent kick, giving tempura dipping sauce a distinctive taste.
(このおろしたての「辛味大根」をぜひ試してみてください。苦みと辛みで有名で、天ぷらのつけ汁に独特の風味を加えます。)
10 Fiery:ラー油@Spicy Ramen Broth(激辛好きの熊本で)
🔥 Seasoning: Spicy Ramen Broth / Chili Oil (ラー油)🔥If you’re up for it, the spicy ramen here has a fiery broth, known for its bold garlic and chili flavor.(挑戦したい方には、この辛いラーメンがおすすめです。スープはガーリックと唐辛子の強烈な風味で有名です。)
11 Sinus-clearing:生わさび@ Famous wasabi farms(産地静岡で)
🌿 Seasoning: Fresh Wasabi (生わさび)🌿This freshly grated wasabi, grown in clear spring water, is truly sinus-clearing—it shoots through your nose but leaves no burning on your tongue.(澄んだ湧き水で育ったおろしたてのわさびは、本当に鼻にツーンと抜けますが、舌にはヒリヒリ感が残りません。)
12 Tear-inducing:涙巻き@Sushi shops in Kyoto(京都有名店で)
💧 Seasoning: “Namida Maki,” or “Tear Roll.” (涙巻き)💧
Just a warning—this sushi roll has extra wasabi in the center. It might be tear-inducing; that’s why it’s called “Namida Maki,” or “Tear Roll.”
(ご注意ください。この巻き寿司は中心に多めのわさびが入っていて、涙が出るほど辛いことがあります。そのため「涙巻き」と呼ばれています。)
御礼🔶後書き
お忙しい中、今回も最後までご覧いただき大変ありがとうございました。今回テーマ含め今後も定期的にブラッシュアップして参りますので、引き続きご参照のほど宜しくお願い致しますGold🔶R70817.v4b.4b.1a/+

